No hay verbo ser en aymara

A partir de algún comentario en una entrada anterior dedicada a explicar la carencia de verbo ser en aymara pareció surgir algún cuestionamiento a la afirmación primaria que da título al presente artículo. Mantenemos lo dicho y aprovechamos para atar algún cabo suelto.

Hamlet y su calavera

ser o no ser

Conjugando el verbo ser

Hace algún tiempo alguien me expuso sus dudas: «si el aymara no tiene verbo ser, entonces ¿qué es esto?» Y resultaba que «esto» no era otra cosa que ¡un modelo de conjugación del verbo ser en las 4 personas! Veámoslo.

[1]
1. nayätwa | Yo soy
2. jumätawa | Tú eres
3. jupawa | Él/Ella es
4. jiwasätanwa | Nosotros (tú también) somos

La sorpresa no dura mucho si uno tiene un ojo atento a las inconsistencias de [1]. La principal es la siguiente: en cualquier verbo, como por ejemplo manq’aña (es: comer,) uno espera encontrar una raíz léxica seguida de al menos un sufijo de flexión (hemos subrayado los sufijos). En el siguiente ejemplo [2] marcamos en negrita la raíz del verbo tanto en aymara como en castellano.

[2]
manq'aña | comer
1. manq'twa | como
2. manq'tawa | comes
3. manq'iwa | come
4. manq'tanwa | comemos (tú también)

Así pues vemos las raíces manq’- y com- encabezando invariablemente las formas conjugadas de los verbos manq’aña y comer respectivamente. Esto es lo natural en aymara y resulta serlo también en castellano. Guiándonos por esta norma en aymara vemos que la «conjugación» presentada en [1] tiene una apariencia muy extraña que contrasta fuertemente con la conjugación de manq’aña que hemos presentado después en [2]. En efecto, según [1] ¿alguien podría decir cuál es la raíz aymara del verbo ser? ¿es naya, es juma, o jupa, o acaso jiwasa? Ninguna de ellas pues naya, juma, jupa y jiwasa resultan ser proformas (pronombres, para entendernos) equivalentes a yo, , él/ella y nosotros respectivamente.

De hecho no podemos encontrar la raíz verbal en la supuesta conjugación dada en [1] porque ella no representa al paradigma de ningún verbo. Entonces, si no estamos ante un verbo ¿ante qué nos encontramos? Nos hallamos ante una estructura muy típica de esta lengua aymara que constituye lo que Hardman llama semiverbo.

Semiverbos

No vamos a entrar en los detalles de los semiverbos aymaras. Aquí solamente cabe decir que se trata de una estructura que permite tratar como si fueran verbos a raíces que no son verbales en absoluto (a nombres, por ejemplo). El mecanismo que hace esto posible se llama tematización y permite que la lengua aymara sea muy flexible en el campo de la formación de nuevos «verbos» con significados que en castellano ciertamente tendrían traducciones complejas, verbigracia: wawanïña (es: tener un hijo), imillakïña (es: ser solamente una niña), markamankaña (es: estar en tu pueblo), jiwasäña (es: ser nosotros) pero también, como vimos, nayäña (es: ser yo) o jumäña (es: ser tú). Podemos inventar miles de estas construcciones semiverbales y, lo que es más interesante, podemos conjugarlas correctamente.

[3]
markamankaña | estar en tu pueblo
1. markamanktwa | yo estoy en tu pueblo
2. markamanktawa | tú estás en tu pueblo
3. markamankiwa | él/ella está en tu pueblo
4. markamanktanwa | nosotros estamos en tu pueblo

También podemos volver a mirar [1] con otros ojos y descubrir que dicha conjugación es en realidad un collage fabricado a partir de 4 estructuras semiverbales distintas, a saber: nayätwa (de nayäña), jumätawa (de jumäña), jupawa (de jupäña) y jiwasätanwa (de jiwasäña). Incluso podemos conjugar alguna de estas.

[4]
nayäña | ser yo
1. (nayax) nayätwa | (yo) soy yo
2. (jumax) nayätawa | (tú) eres yo
3. (jupax) nayawa | (él/ella) es yo
4. (jiwasax) nayätanwa | (nosotros) (también tú) somos yo

Conclusión

En aymara no existe el verbo ser. Como hemos visto, en esta lengua es muy fácil formar construcciones para expresar que «se es X» o que «se está en X» pero es imposible decir, como en castellano, que simplemente «se es», de ahí la ausencia de verbo ser. Habrá notado el lector que los infinitivos se forman fácilmente con el sufijo –ña añadido a algo que ya era un verbo, como ese manq’aña que ya vimos, o a algo que no lo era, como markachirïña (es: ser ciudadano). Se ve muy claramente que sería imposible formar el infinitivo de tal verbo pues el sufijo –ña tiene que estar siempre unido a una raíz o a un tema verbales. La morfosintaxis aymara obliga a «ser eso», «ser aquello» o, en definitiva, «ser alguna cosa» pero no admite un «ser» vacío de referencias. Si lo que pretendemos decir es que algo existe, para eso —ya lo veremos— hay otros verbos.

Actualización 2011-11-11: Descubro que hay extensas referencias al presente artículo en http://www.scribd.com/doc/54396342/fichaje-de-mayorga-biblioteca-argentina-mr

Actualización 2016-01-15: No puedo dejar de citar artículo de Taylor y Hardman War, Language and Gender, What New Can be Said? Framing the Issues aparecido en Women and Language, Volumen 27, nº 2 que a continuación cito en forma de traducción:

El verbo «ser» es una de esas características que son únicas a las lenguas indoeuropeas y sus funciones varían incluso dentro de dichas lenguas. Muchas lenguas no poseen nada que sea análogo, incluidas las lenguas Jaqi [lenguas aymaras] sobre las que ha escrito Hardman

Esta entrada fue publicada en gramática aymara. Guarda el enlace permanente.

52 Responses to No hay verbo ser en aymara

  1. jorge luis dijo:

    Vale

  2. Grover Zapata dijo:

    Buenas tardes.

    Quiero saber si existe "el artículo" en el idioma aymara, y si existe como se manifiesta.

    Gracias por su colaboración.

    • A. Condori dijo:

      El aymara es una lengua donde no tienen lugar los artículos, cosa que no es nada rara. En latín, por ejemplo, tampoco tienen lugar.

      • Mario Enrique dijo:

        Los idiomas desinenciales tienen a no tener artículos, pues la palabra completa tiene significación y esencia según lo que hace y le hacen. Igual pasa en quechua, igual pasa en ruso y asi

  3. Carlos dijo:

    Señor Condori, muy interesante discusión y gracias por este aporte aunque lamento que algunas personas no mantengan el debate respetuoso y defiendan sus posturas con serenidad sin caer en adjetivos que no vienen al caso. Soy antropólogo y escritor quisiera preguntarle si hay alguna manera de expresar algunas conceptos metafóricamente que expresen ideales, valores o cualidades. Por ejemplo: ¿Como podríamos decir "nosotros somos fuego", o "nosotros somos lucha" en aymara. Dada la flexibilidad y versatilidad que ud. menciona para el aymara, son posibles este tipo de expresiones y como se escribirían correctamente?

    • A. Condori dijo:

      Un saludo y gracias por tu comentario, Carlos.

      Efectivamente, el hecho de que no exista como verbo (recalco ese "como verbo"), no quiere decir que no exista de otra manera o que no exista la cópula en aymara (en español, el verbo ser está casi completamente dedicado a una función copulativa y eso en aymara, naturalmente, claro que sí existe). Por eso, podemos decir que "somos fuego" tomando nina (fuego) , verbalizando ese nina con un alargamiento vocálico -: y, una vez verbalizado, flexionando normalmente como si fuese un verbo normal y corriente. Es decir, algo como esto: nina-:-tan-wa = ninätanwa (suena como ninaatánua). Traducciòn, somos fuego.

  4. Roger dijo:

    El verbo ser en su forma léxica sí existe: Ejemplo: jaqi kanka-ña 'ser humano'

    El verbo ser hoy se expresa en su forma morfológica: -: (alargamiento vocálico), -:ya, -w, -ka. Ejemplos:

    Phisi-:ya-ja-wa 'seré un gato'

    Es decir, el verbo 'ser' se expresa de manera morfológica, y así es como aparece aún en la literatura colonial.

    Saludos,

    Roger

  5. j.luis cc. dijo:

    digan lo que digan están todos equivocados les faltan el analicis morfosintactico

    • A. Condori dijo:

      Este blog está abierto a tu participación. Publicaré tu defensa de que "ser", en aymara, es un verbo, si así lo deseas y si me la envías.

  6. NAYATWA, yo soy, este verbo también remplaza la palabra ser cuando se implica en la lingüística, sobre todo cuando se utiliza en metáforas y poesías, por ejemplo en los K'OCHUS. Dos grandes lenguas corrieron en América latina el ARAWAC y el AYMARA, la toponimia y la etimología nos dice que estas lenguas antiguas generaron otras lenguas, así nació el QUECHUA allá por el siglo XII y es innegable que su lengua madre es el AYMARA así como el latino en el francés, en el italiano o en el portugués. Esta paréntesis no desvalora ninguna lengua, solo hay que darle un rigor científico y darle su sitio a cada lengua, el AYMARA es muy rico y sutil para expresar en profundidad un pensamiento.

    • A. Condori dijo:

      Amigo Juan, primeramente gracias por tu comentario.

      En segundo lugar, tengo que insistir en lo ya dicho: ni nayätwa ni jumätawa, etc. son verbos, es decir raices léxicas verbales conjugadas. Que no sean verbos no quiere decir que no haya verbalizaciones, como es éste el caso (nayätwa flexiona en primera persona la verbalización de naya pero naya no es una ninguna raiz verbal, por lo que no es un verbo). Revisa el ejemplo [1] de este artículo y la subsiguiente explicación de porqué nayätwa no viene de un verbo.

      En tercer lugar, admiro la música de ustedes y los animo a continuar con los éxitos. Un saludo.

    • Amaru Quyllur dijo:

      Estimado Juan Inti Limachi,

      A pesar de que el Quechua y el Aymara se parecen en varios aspectos, no tienen un origen común, y tampoco es uno producto del otro. Durante mucho tiempo se pensó que había una lengua ancestral común -la llamada "quechumara- pero aquella teoría ha sido refutada: los últimos estudios lingüísticos indican que tal idioma nunca existió. En el siglo V el Quechua existía ya desde hacía mucho tiempo, y su origen fue en las costas del Perú, lejos de la zona donde se hablaba el Aymara en ese entonces.

      El Quechua de hoy en día es fuertemente Aymarizado, pero ello es producto de un largo contacto entre ambas lenguas, de migraciones, préstamos, intercambios e incluso de poblaciones bilingües.

  7. Alejandra dijo:

    Es absolutamente fascinante toda esta diatriba!! Creo que a las lenguas europeas les habría venido muy bien no poseer el verbo "ser". Porque en realidad, no se "es" simplemente. Se es "en relación con". Se es "junto a". Lo veo desde un punto de vista filosófico, heideggeriano. Ese "dasein", estar ahí, "ser con", creo que la lengua aymará lo resolvió.

  8. Willka dijo:

    Taqiniwa aruntt'atapxta, askinaki jumanakxa aymarata yatxapt'asipkattaxa; qillqatanakaxa askikikarakiwa. nayaxa jalant'aña munaraktwa jisk'a yatiñajampixa: amuyutaxatxa aymara arusxa janiwa yamara amuyunakampi jichhakama yatxatakiti jani ukaxa kastilla ukahmaraki jakha amuyuwinakampi yatxatatakirakiwa. Inaya, yaqhipanaxa sapxchita; kawkinkaraki uka amuyuxa? Nayatakixa aymara qamawisanakankaskixa. Ukhamaxa, aymara aruta suma yatxatañataki, arsuñañataki, amuytáñatakixa ayllunakasaruruya kutt'apxañani..

  9. Andreas dijo:

    Gracias por un debate muy interesante. Tengo que confesar que hasta leer este articulo y la discussion entre ustedes no sabia nada del idioma aymara, ya que soy un vikingo del norte de Europa jaja, pero es fascinante y me da ganas de saber más. Encontré esta pagina por leer otro articulo sobre lógica trivalente y allí se dice que el idioma aymara tiene una estructura lógica trivalente. Ustedes pueden confirmar eso?

    Muchos saludos vikingos

    Andreas

  10. JUAN JUAREZ MAMANI dijo:

    BERVO “SER”, “WA”

    PRONOMBRES:

    Naya Nanaka

    Juma Jumanaka (xa)

    Jupa Jupanaka (wa)

    Jiwasa Jiwasanaka

    MODO INFINITIVO

    INFINITIVO : kankañawa,

    GERUNDIO : Kankasawa

    PARTICIPIO : kankatawa

    MODO INDICATIVO.

    PRESENTE (o)

    Nayawa nanakawa

    Jumawa jumanakawa

    Jupawa jupanakawa

    Jiwasawa jiwasanakawa PRETERITO PERFECTO (he)

    PRETERITO IMPERFECTO (ba)

    nayäthawa nanakapxayätwa

    jumayätawa jumanakapxayätawa

    jupänawa jupanakapxayänawa

    jiwasayätanawa o jiwasanakapxayätanwa

    jiwasayäsnawa jiwasanakapxayäsnawa PRETERITO PLUSCUANPERC (bía)

    nataythawa nankapxataythawa

    jumataytawa jumakapxataytawa

    jupataynawa jupakapxataynawa

    jiwasataytanwa o jiwasanakapxataytanwa

    jiwasataysnawa jiwasankapxataysnawa

    PRETERITO INDEFINIDO (é)

    nayäthpi nanakapxayäthapi

    jumayätapi jumankapxayätapi

    jupanapi jupanakapxayänapi

    jiwasätanmpi jiwasanakapxayänapi

    jiwasansmpi jiwasanakapxayäsnapi PRETERITO ANTERIOR (hube)

    nayächitha nanakapxchïtha

    jumächita jumanakapxchïta

    jupächïna jupanakapxchïna

    jiwasächïtana o jiwasanakapxchitana o

    jiwasächïsna jiwasanakapxchisna

    FUTURO IMPERFECTO (ré)

    nayäwa kankapxäwa

    jumätawa kankapxätawa

    jupaniwa kankapxäniwa

    jiwasañaniwa jiwasapxañaniwa FUTURO PEREFCTO (bré)

    nayächitaytha nanakapxchitaytha

    jumächitayta jumanakapxchitayta

    jupächitayna jupanakapxchitayna

    jiwasächitaytana o jiwasanakapxchitaytana

    jiwasachitaysna jiwasanakapxchitaysna

    MODO SUBJUNTIVO

    PRESENTE (e) PRETERITO PERFECTO (haya)

    nayäxataythwa

    jumäxataytawa

    jupäxataynawa

    jiwasäxataytanawa ó

    jiwasänakäxataysnawa

    nanakäxapxataythawa

    jumakäxapxataytawa

    jupanakäxapxataynawa

    jiwasanakäxapxataytanwa ó

    jiwasankäxapxataysnawa

    PREERITO IMPERFECTO PRETERITO PLUSCUANPERFEC.

    FUTURO IMPERFECTO FUTURO PERFECTO

    MODO POTENCIAL (rïa)

    TIEMPO SIMPLE

    nayïriktha nanakapxiriktha

    jumäsma jumanakapxasma

    jupäspa jupanakapxspa

    jiwasäsna jiwanakapxiriktana

    jiwasakapxiriksna

    TIEMPO COMPUESTO

    nayächija nanakapxchija

    jumächïta jumanakapxchita

    Jupächini jupankapxchini

    jiwasanakachiñani jiwasanakapxchiñani

    MODO IMPRATIVO

    jumäma, jupäphana, jiwasañäni, nanakapxajä

    jumakapxma, jupanakapxphana, jiwasankapxañäni

    FORMA PROGRESIVA :Pronmbre + SK , WA

    naskataytwa jumaskataytawa jupankaskataynawa nayaskatwa jumasktawa jupaskiwa

    nayaskajawa jumaskätawa jupaskaniwa

    Nota: Extractado del Profesor Lorenzo Hancco Pino F

    • Matt dijo:

      (Original en inglés más abajo)

      Estimado Sr. Mamani,

      Creo que hay alguna ambigüedad en lo que usted entiende por "verbo"… La verbalización en los ejemplos aportados por usted se consigue bien usando el locativo -n(a) + verbalizador locativo -k(a) (seguramente proveniente del quechua), o bien el verbalizador copulativo -: (alargamiento vocálico).

      Ambos, en efecto, son ejemplos de expresiones morfológicas del copulativo/existencial, pero ciertamente no son ejemplos de verbos en el sentido estricto de la palabra.

      Sigue en pie el argumento "no hay verbo ser en Aymara" aunque, como ha señalado, existe la expresión morfológica del verbo 'ser'.

      Dear Mr Mamani,

      I think there's some ambiguity about what you mean by "verb"… verbalization in these examples is achieved either with the locative -n(a) + locative verbalizer -k(a) (likely <Quechua) or with the copulative verbalizer -:.

      Both are indeed examples of morphological expressions of the copulative/existential, but are certainly not examples of bare verbs.

      The point still stands: "no hay verbo ser en Aymara", though, as you point out, there is certainly the morphological expression of the verb 'to be'.

    • A. Condori dijo:

      Estimado Juan,

      Aparte de lo ya respondido por Matt, quisiera resaltar que en los ejemplos que propones bajo el infinitivo "kankaña" y que vienen a ser una "conjugación" extendida de lo que anoto en este artículo como ejemplo [1], se sigue cumpliendo algo muy significativo: no encontramos la raiz verbal sobre la que se construye la conjugación (la pregunta sigue en pie: ¿la raíz de este "kankaña" es naya, juma, jupa o jiwasa? ¿son todas esas? ¿no es ninguna?) Sigo sin ver que aquí haya un verbo tal como entendemos que son los verbos.

  11. hugo dijo:

    Y que hay de la palabra gracias ???? existe en aymara o solo es una transculturizacion de Dios Pagará ??????

    • A. Condori dijo:

      En Oruro, Bolivia, se utiliza la palabra pächi. Imagino que el quechua tiene algo que ver ahí.

    • A. Condori dijo:

      Como podemos ver en algún trabajo de Lucy Briggs que ahora no soy capaz de citar de memoria, la cortesía en aymara es transversal a todo el idioma y tiene mucho que ver con el uso consistente de una serie de sufijos que, otra vez, como pasa con el famoso verbo ser, no es posible concentrar en dos expresiones estándar, como son en castellano por favor y gracias. Tenemos que hacer otra vez el esfuerzo de considerar que la la lengua aymara, aun estando muy permeada por el castellano (ahí tenemos yuspagara y el pächi), puede ser completamente diferente a esta lengua y, de hecho, lo es.

  12. rodolfo lopez menese dijo:

    Hermanos, Hermanas: Todas las opiniones sobre este tema nos ayudan a conocer más nuestra lengua ancestral. La cual lamentablemente mi abuela y mi madre no me la enseñaron completamente, siendo niño, allí en la ciudad de La Paz. Sería por el maldito prejuicio de que hablar Castellano me abriría todas las puertas; y si hablaba Aymara quedaría en un bajo status social. Luego de 46 años de migración estoy volviendo a mis raices culturales y reconociéndome en cada palabra , o giro idiomático en Aymara. Mi humilde opinión sólo quiso ser eso: un aporte desde la filosofia Tomista. Ciertamente que el foro crecerá lejos de epítetos y sarcasmos.

  13. RAYMUNDO TICONA dijo:

    El verbo ser esta vigente en la nacionalidad aymara

  14. Mario Enrique La Riv dijo:

    Los sufijos explican desinencias usadas, casos de declinación sin preposiciones, tan igual como el latin, el ruso y el alemán que son lenguas europeas por cierto. Lo ùnico que nos dice que si el aymara los tiene esa es un univenrsal "mismo problema, misma soluciòn" total aymaras, eslavos o celtas al final somos todos seres humanos con necesidades de comunicaciòn.

  15. Mario Enrique La Riv dijo:

    Hay muchìsimas lògicas, desde las clàsicas de tercio excluído, hasta las paraconsistentes, sin olvidar pasar por cierto por las difusas o de multiples grados de verdad. Pero eso si, no existe ningún logímetro ni logiscopio por ahi.

  16. rodolfo lopez menese dijo:

    qué es lo más concreto sino el ser . eso es lo natural. lo abstracto y no real es la abstración que hacemos al decir, "esto es".El ser es lo más obvio, nos sale al encuentro en el camino. El idioma aymara, por lo tanto es lo más logico que puede haber como instrumento para acercarnos a la naturaleza.

    • A. Condori dijo:

      Hmm. No estoy seguro de entender 100% lo que quieres decir:

      a) ¿que el aymara no tiene abstracciones complejas o tiene menos que el castellano?

      b) ¿que el aymara es más naturalista por ese motivo?

      Primero, no creo que (a) sea cierto. En el caso del verbo ser, la diferencia es que la función que cumple en español está representada por un verbo, mientras en aymara se halla representado por un conjunto más disperso de cosas (notablemente sufijos oracionales). Sin embargo la función (o funciones) se hallan cubiertos en ambos idiomas perfectamente, con verbo o sin verbo. Es decir, ninguno de los dos idiomas está cojo. Por otra parte, debido a su naturaleza aglutinante, es capaz de verbos que encierran abstracciones complejas, no mejores ni peores, simplemente distintas a las del castellano. Por ejemplo, fíjese en el ejemplo [3] de este artículo: markamankaña (es: estar en tu pueblo) que es totalmente elocuente sobre la productividad de la lengua en otro tipo de expresiones complejas.

      Segundo, suponiendo que (a) fuese cierto -que ya vemos que no lo es- aún así pienso que es arriesgado concluir que por eso la lengua es más naturalista. Es más, sospecho que nos costaría mucho (mucho mucho mucho) poder definir las condiciones en las que una lengua A sería "más naturalista" que una lengua B desde un punto de vista objetivizable y puramente científico sin caer en cosas como el romanticismo, el folclorismo, el misticismo, el telurismo y otros ismos que últimamente parecen querer viajar en el mismo barco que el idioma aymara.

      En resumidas cuentas: el aymara no tiene verbo ser, de acuerdo, pero eso no lo convierte en más místico, ni más cósmico, ni más naturalista, ni más extraterrestre. El aymara es una lengua tan normal como el castellano o como otras muchas lenguas que tampoco tienen verbo ser. De hecho, a esa normalidad aspiramos.

      • rodolfo lopez menese dijo:

        lo que sostengo es que las lenguas indoeuropeas expresan un modo de ver la realidad; cual es, la dualidad de concreto y abstracto; materia y espíritu; malo y bueno; etc., como opuestos. Por tanto podemos abstraer desde la materia, la cantidad y llegar, así, a la esencia de las cosas que es "el ser", como la esencia más abstracta, sustancial y valiosa. Entonces, podemos decirlo con un verbo: ser; y así: las cosas son. El perro es; la piedra es, juan es. Pero,¿ qué es lo primero que intuimos de la realidad? que las cosas son y existen; luego distinguimos la cantidad, la materia, etc. Este es el modo de acercarse a la realidad que tiene el aymara: Capta primero el ser del sujeto y lo nombra con sus circunstancias, a través de sufijos. Esto muestra la mentalidad del hombre y la mujer, andinos; para quienes la materia y el espíritu son una paridad y ninguno es más valioso o substancial que el otro. Diferente de la mentalidad indoeuropea en la que lo más racional y abstracto es lo más valioso y substancial.

    • Mario Enrique La Riv dijo:

      Lo humano debe trascender lo real, de otra forma tendríamos lenguajes para no crear ni mundos alternos ni creatividad literaria. Esa exigencia serìa suicida para cualquier forma comunicacional, humana por cierto.

  17. Mario Enrique La Riv dijo:

    Sin un verbo falta el idioma hará lo neceseario a su circunstancia para reemplazarlo o hacer creación heróica para crear formas gramáticales que le hagan simil. SEUO:

    • Matt dijo:

      Traducción al final

      I don't believe it is helpful to the discussion to make claims that Aymara "lacks" a verb, because for some people, this seems to imply that Aymara is somehow less complete than languages which do not lack that verb — thinking like this brings us alongside those who suggest that "Eskimos have 500 words for snow" and other such exotic views.

      The best way to conceptualize this, I think, is to say that "Aymara has another strategy for forming copulative/existential expressions which does not require a verbal root"

      No creo que ayude a la discusión sostener que al aymara "le falta" un verbo porque, a algunas personas, esto podría sugerirles que de algún modo el aymara sería menos completo que otros idiomas a los que no les faltase ese verbo — pensar de ese modo nos lleva por el mismo camino que aquellos que sugieren que "los esquimales tienen 500 palabras para la nieve" y otras ideas exóticas semejantes.

      La mejor forma de conceptualizar esto, a mi entender, es decir que "el aymara posee otra estrategia para formar expresiones copulativas/existenciales que no requiere de una raiz verbal"

      • Mario Enrique La Riv dijo:

        Traducción al final

        That is the way i like. There are so many ways to solve the same problem, it could be a happy affair instead to be a sorry one.

        Así me gusta a mi. Ha muchas maneras de resolver el mismo problema. Eso podria ser algo alegre en vez de triste.

  18. Mario Enrique La Riv dijo:

    Sería un gol si es que pudiésemos verificar que el ser y estar son verbos tan distintos en Aymara como en el castellano lo son.

    • Matt dijo:

      Traducción al final

      Well, the distinction between 'estar' and 'ser' can be made in Aymara in some contexts (i.e. if someone can be described as always having a certain type of characteristic quality, perhaps you may use the -iri habitual marker). In most cases, however, there is no relevant distinction, e.g.: Lik'ïtawa 'Eres gorda/Estás gorda'. Existance may be expressed with uthaña, though this may correspond more closely to Spanish 'hay'. The point is words like 'ser, estar, haber, existir' are very fuzzy especially in agglutinative languages without a strictly copulative verb.

      Bueno, al distinción entre 'estar' y 'ser' se puede establecer en aymara en algunos contextos (p.ej. si se puede decir de alguien que siempre tiene cierta cualidad característica, quiza puede usarse el sufijo -iri que marca lo que es habitual). En la mayoría de los casos, sin embargo, esta distinción no es relevante, p.ej.: Lik'itaka 'Eres gorda/estás gorda'. La existencia se puede expresar con uthaña, aunque esto puede ajustarse mejor al 'hay' del castellano. La cosa es que palabras como 'ser, haber, estar, existir' son muy nebulosas especialmente en lenguas aglutinantes que carecen estrictamente de verbo copulativo.

      • Mario Enrique La Riv dijo:

        Could be possible make such a deduction, in case of Quechua language if we confirm ist legacy from Aymara primary source?

        • Matt dijo:

          I'm not sure I understand what you're asking… afterall, unlike Aymara Quechua does have an existential verb ka- 'to be' with which, if I remember correctly, Cerron-Palomino posits a relation with the Aymara locative verbalizer -ka (which Condori, following Hardman, calls a "semiverb, above in the locative constructions). However, the Aymara locative verbalizer -ka alongside the vowel-elongating copulative verbalizer -: and the Quechua existential ka- have very different distributions and behave quite differently from one another.

          I really don't know much about Quechua existential verbs, but if you're interested in such constructions you can look up Hastings' excellent dissertation, chapter 5.3 has some illuminating examples which you can compare with Aymara. E.g. (Cuzco Quechua):

          Llama-kuna ka-n.

          llama-pl be-3sg

          ‘There are llamas.’ (Spanish: Hay llamas.)

          Llama-kuna ka-nku

          llama-pl be-3pl

          ‘They are llamas.’ (Spanish: Son llamas.)

        • Mario Enrique dijo:

          No problem Sir, it was exactly the answer i was looking for, as usual I write English the same way i write jacaru, yine or Latin.

          Thank you a lot.

  19. Matt dijo:

    Traducción al final

    Aside from the vowel elongation as copulative verbalizer (a feature absent from some Moqueguan varieties, incidentally — but that's another topic) and the locative+locative-verbalizer (-n-ka) string, both of which you mentioned — there's one more mechanism for expressing copulatives in Aymara: the verb utha- (etymologically derivable from uta- 'house'), e.g.:

    <code>liju qullqinakax uthajwataynax

    liju qullqi-naka-x(a) ut.ja-jwa-tayna-x(a)

    many money-PL-TO exist-SFT-3FR-TO say-3S-AF

    'there was always plenty of money' </code>

    Perhaps this is a root which is less common in other varieties, or maybe you left it out because it is arguably more like 'to exist' then 'to be' , but the difference between the semantics of these two concepts is very subtle, at least in some cases.

    Aparte del alargamiento vocálico como verbalizador copulativo (una característica que no está presente en algunas variedades de Moquegua, incidentalmente — pero eso es otro asunto) y de la cadena locativo+verbalizador locativo (-n-ka), ambas mencionadas por ti — existe otro mecanismo para expresar las copulativas en aymara: el verbo utha- (etimoógicamente derivable de uta- 'casa'), p.ej.:

    <code>liju qullqinakax uthajwataynax

    liju qullqi-naka-x(a) ut.ja-jwa-tayna-x(a)

    mucho dinero-PL-TO existir-SFT-3FR-TO decir-3S-AF

    'siempre hay mucho dinero' </code>

    Quizá esta es una raiz mucho menos común en otras variedades o quizá la obviaste porque podría decirse que es más como 'existir' que como 'ser', pero la diferencia en la semántica de estos dos conceptos es muy sutil, al menos en algunos casos.

    • A. Condori dijo:

      Así es, Matt. Como se deduce de la última frase de esta entrada, no pretendía hablar del verbo utjaña (existir, haber, residir). El motivo es que se me hace dificil considerar que este verbo enlaza o copula dos miembros de una oración — un sujeto y un atributo, por ejemplo — o al menos no es fácil pensar en ejemplos donde el verbo utjaña no tenga un único argumento. También tengo la duda de si en la variedad de Moquegua que tu estudias es más fácil encontrar utjaña con al menos dos argumentos verbales. En cualquier caso, admito tu observación que me parece mucho más razonable que las de otras personas que se limitaron a sentirse ofendidos, como si fuera una ofensa o una desgracia que el aymara no tenga verbo ser o_O . Un saludo.

      • Matt dijo:

        Traducción al final

        First, thanks for taking the time to translate parts of this discussion into Spanish. I really appreciate it. I understand your reservations about uthaña (utjaña?) — I share those same reservations, though there are some utterances that may be indicative a copulative (or copulative-like) reading:

        … uka utanx ma umbriw uthataynax siw ma kura ‘… in that house there is a man, they say, a priest.’

        But, in the end, your point is still totally valid: there is no verb 'to be' in Aymara. I don't understand people who are upset by this, probably they think that this can be used as a criteria to compare Aymara with European languages. Why would someone think that an arbitrary lexical item could be so powerful? Not that it matters, but I don't think that Mandarin Chinese has a verb 'to be' either, at least not in the European sense: 为或不为 is the closest you get to 'to be or not to be'. So what's everyone getting so upset about? Who knows.

        Primeramente gracias por ocuparte de traducir al castellano partes de esta conversación. Lo aprecio. Entiendo tus reservas sobre uthaña (utjaña?) — Comparto esas mismas reservas aunque hay algunas expresiones que pueden tener una lectura copulativa o semejante a copulativa:

        … uka utanx ma umbriw uthataynax siw ma kura ‘… en esa casa hay un hombre, dicen, un cura.’

        De todas formas, al final lo que dices sigue siendo válido: no hay un verbo 'ser' en aymara. No entiendo que a la gente le moleste esto. Probablemente piensa que puede utilizarse como criterio para comparar al aymara con las lenguas europeas. ¿Por qué tendría alguien que creer que un elemento léxico arbitrario puede ser tan poderoso? No es que tenga importancia alguna pero no creo que el idioma chino mandarín tenga tampoco un verbo 'ser', al menos en el sentido europeo: 为或不为 es lo más parecido que vas a tener a 'ser o no ser', así que ¿por qué la gente se molesta tanto por eso? Quién sabe.

        • A. Condori dijo:

          Me parece lógica tu explicación, Matt. De hecho, curiosamente, estoy pensando en algunos ejemplos con utjaña (así lo escriben en el aymara del altiplano) donde el verbo tiene varios argumentos:

          (naya.n) mä waka.w utj.itu ‘(yo) tengo una vaca’

          Se puede utilizar el verbo utjaña para decir 'tener' de la misma forma que se puede usar el sufijo -ni. De hecho, el ejemplo que puse arriba también se puede expresar como:

          (naya.x) mä waka.ni.:,t.wa ‘(yo) tengo una vaca’

          Por supuesto, aquí ya no hablamos de nada que se parezca a 'ser', 'existir', ni 'haber', sino a algo que es completamente diferente, o a mi me lo parece.

      • Matt dijo:

        Yes, this is interesting as well. You may find it curious that the Moqueguan varieties do not permit this sort of possessive construction with utha- (all possession is indicated morphologically) — though I know that the varieties Cerron documented in Quechumara show this characteristic. Seems like there are differing analyses of this verb between varieties.

        As for my orthographic question wrt utha vs utja, this is really just a formal question which I grapple with in my transcriptions, e.g. uka+jama –> ukjama or ukhama; uta+ja –> utja or utha Anyway, that's a peripheral issue (though if there is some standard convention in the Alfabeto Unico please let me know).

  20. Mario Enrique La Riv dijo:

    Para redondear el tema sería bueno reflexionar y dar datos acerca de como resuelven el problema de representar la existencia y la circunstancia cada uno de las matrices linguísticas que el mundo tiene.

  21. Soy poeta y músico, trabajo como profesor de literatura; es muy bueno el debate que entablan y las opiniones que surgen. En Buenos Aires hablamos sólo español, excepto algunos. De este modo podemos acercarnos a otros idiomas de América, y es muy valioso.

  22. Mario Enrique La Riv dijo:

    No es malo que el verbo ser no se evidencie radicalmente en Aymara, eso no impide ni impedírá que surja y haga algo mas por la comunicación humana que tan solo sobrevivir, ya verán.

  23. Mario Enrique La Riv dijo:

    El ruso tampoco lo tiene en presente del indicativo, basta decir los pronombres, el verbo "ser" va con ellos.

  24. Zacarías Alav dijo:

    Walhamaraki janjamaraki. Aymar ar qhisphiyañan sataskarakiwa, ukatx janirakiw aymarat arsuñx munktantixä, yämas sullknakas, kullakanakas aymar arsuñx phinq’asipxakiwa. Aymar yatichirinakas aymarx yatichaskasmacharakiwa, uktakx janikiw aymaratx arusipkarakiti.

    ‘Verbo se’ janiw utjkiti, kamisa kunjama, kunjatarak arsutask ukatsti, kamis amuyt’asiñaspawa. uka jiniw utjkit sirinaka luqhïjpachawa.

    ¿cómo es que no hay el verbo ser en la lengua aymra? Están locos, o casi locos. Es otra cosa que no exista una raíz, esto es diferente.

    Pues a estuadiar y analizar el habla aymara.

    [Nota: se trasladó el comentario a esta entrada, que está más acorde con el tema tratado]

    • A. Condori dijo:

      Estimado Sr. Alavi

      Se puede decir que se está o no se está de acuerdo con lo que vengo sosteniendo en este y otros artículos sobre el presunto verbo ser aymara. Se puede opinar que no sustento suficientemente mis afirmaciones o que éstas son irrazonables. Todo está sujeto a debate pero no llamarle a uno "loco". Imagino que en eso estamos ambos de acuerdo.

      Por otra parte, creo que no digo nada que sea nuevo. Cito:

      Históricamente, el quechua y el aimara una misma forma verbal copulativa: el verbo 'ser': ka- […] en aquella lengua [en aimara], como se señaló, ha perdido completamente su autonomía léxica, manifestándose apenas, o bien como un alargamiento vocálico, o bien como -k(a), en este caso en las expresiones locativas o pesesivas.

      (Cerrón Palomino, R. Quechumara, estructuras paralelas del quechua y del aimara. La Paz. 2008. pág 200)

      Le invito, no obstante, a sostener la defensa del verbo ser en aymara según su propio criterio. Desde aquí me comprometo a publicar cualquier artículo suyo que me envíe con esa finalidad. Un cordial saludo.

  25. patricia dijo:

    hola lo referente al aymara es bueno y ayuda mucho

Los comentarios están cerrados.