En aymara existe una marca que, añadida al verbo, le da un carácter progresivo, es decir, implica que la acción indicada por el verbo es un proceso en plena realización, en pleno trámite, que no se da por concluido. Esa marca de progresivo {-s.ka-} está formada por dos sufijos1 que, unidos de esta forma, resultan tan inconfundibles que esto ha llevado a muchos autores a referirse a ellos como un único sufijo {-ska-}, apareciendo así en muchas gramáticas y métodos de enseñanza de la lengua.
[1] jiccha.x qulli.ri.n uka.ru.w sar.ta ahora.SO sanar.AGE.REL alli.COMP.SO ir.1TS ahora voy donde el medico
[2] jichha.x qulli.ri.n uka.ru.w sara.s.k.ta ahora.SO sanar.AGE.REL alli.COMP.SO ir.CONT.INCOMP.1TS ahora estoy yendo donde el medico ahora sigo yendo donde el medico
En [1] presentamos un ejemplo sin marcas de progresivo, mientras que en [2] modificamos levemente [1] para añadirle dichas marcas. El resultado es, precisamente, un progresivo donde la acción se caracteriza como en plena realización.
Ahora viene una aclaración insoslayable: en aymara no existe ningún tiempo que tenga el nombre (o el apellido) de progresivo, sino la marca morfológica ya vista que tiene efectos directos sobre el aspecto verbal. Asimismo, tampoco existe en español dicho tiempo, sino una perífrasis verbal de gerundio que tiene efectos similares a los de la marca en aymara.
Entonces el titulo de esta entrada obedece a la pura comodidad, ya que a la estructura de la que hemos tratado suele ser llamada progresivo con no poca frecuencia, aunque —como hemos visto— en términos muy inexactos, sin duda inspirados por una serie de (esta vez, si) tiempos verbales del idioma ingles cuyo miembro mas representativo es el present progressive o presente progresivo.2,3
Notas
1 (Hardman, 2001: 89)
2 También se conoce este tiempo como present continuous, o presente contínuo.
3 (Contribuidores de Wikipedia, 14 de marzo de 2009, 02:53 UTC)
Bibliografía
- CONTRIBUIDORES DE WIKIPEDIA, English verbs, Wikipedia, The Free Encyclopedia, 14 de marzo de 2009, 02:53 UTC, [revisado el 4 de abril de 2009]
- HARDMAN, M. J. (2001) Aymara. Lincom Europa. München






El -sk, efectivamente es el que marca el gerundio en aymara; pero tengo una pequeña observacion. El verbo "ir" en aymara es saraña, y no jutaña que es venir. En su ejemplo: Deberia ser: sarasktwa-estoy yendo. No jutasktwa que es: estoy viniendo.
Yaqha urkam jilat kullakanaka.
Gracias, Sonia. Agradezco la correción, que ya he trasladado al texto. Efectivamente, en los dos ejemplos propuestos corresponde finalmente saraña como verbo y no jutaña. ¿Cuál pudo ser el origen del descuido? Imagino (creo) que estuve barajando más de una variante para estos ejemplos, intercambiando distintos elementos (también los verbos) que al final parece que olvidé actualizar. Un saludo.