{"id":974,"date":"2011-12-07T10:57:22","date_gmt":"2011-12-07T09:57:22","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lengua-aymara.com\/?p=974"},"modified":"2016-05-05T19:48:36","modified_gmt":"2016-05-05T17:48:36","slug":"una-declaracion-de-independencia-en-aymara-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2011\/una-declaracion-de-independencia-en-aymara-2\/","title":{"rendered":"Una Declaraci\u00f3n de Independencia en aymara"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" alignright\" title=\"Congreso de Tucum\u00e1n, 1816\" src=\"https:\/\/lh4.googleusercontent.com\/-rfmlkSXc3_M\/Tt_5XtYGvwI\/AAAAAAAAAXY\/y8ZXYF3LO0g\/s288\/tucuman-1816_001.jpg\" alt=\"Congreso de Tucum\u00e1n, 1816\" width=\"247\" height=\"172\" \/>Los Estados Unidos, despu\u00e9s de haber sido una colonia de Gran Breta\u00f1a, obtuvieron el reconocimiento como pa\u00eds soberano en 1783. Este proceso independentista produjo de forma innovadora algunos textos pol\u00edticos representativos como la Declaraci\u00f3n de Independencia o la Constituci\u00f3n<!--more--> cuyo uso, unas tres d\u00e9cadas despu\u00e9s, en los procesos independentistas de las colonias espa\u00f1olas de Am\u00e9rica suger\u00eda una emulaci\u00f3n consciente de la experiencia norteamericana como referente ejemplar.<sup>(1)<\/sup><\/p>\n<p>Una t\u00edpica declaraci\u00f3n de independencia, por ejemplo, es lo que sali\u00f3 del Congreso de Tucum\u00e1n en julio de 1816. En ese documento firmado por 33 delegados enviados en representaci\u00f3n de distintas circunscripciones coloniales del Virreinato del R\u00edo de la Plata se justifica y proclama el derecho de las Provincias Unidas a dejar de depender pol\u00edticamente de Espa\u00f1a. Dichas Provincias Unidas finalmente acabar\u00edan convirti\u00e9ndose en la Rep\u00fablica Argentina.<\/p>\n<p>Un hecho tradicionalmente conocido sobre esta Acta de Independencia <sup>(2)<\/sup> argentina de 1816 es que se decidi\u00f3 darle difusi\u00f3n p\u00fablica en una versi\u00f3n a doble columna en castellano y en quechua. Esta versi\u00f3n quechua fue encargada a Jos\u00e9 Mariano Serrano, diputado por Charcas en ese Congreso, \u00ablo que no quiere decir, por cierto, que Serrano haya tomado a su cargo la tarea de realizar \u00e9l mismo personalmente las traducciones, como alguna vez se ha afirmado\u00bb. <sup>(3) <\/sup><\/p>\n<p>Sin embargo es mucho menos conocido el otro idioma que se eligi\u00f3 en 1816 para plasmar esa declaraci\u00f3n de independencia. Obviamente, pues de otra forma no estar\u00edamos hablando aqu\u00ed del mismo, ese idioma no es otro que el aymara. Se produjo cierto n\u00famero de copias biling\u00fces, tambi\u00e9n a doble columna, en las que se pod\u00eda leer \u00abVERSION PARAFR\u00c1STICA EN IDIOMA AYMARA\u00bb encabezando la columna derecha.<\/p>\n<div style=\"width: 612px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" \" src=\"https:\/\/lh4.googleusercontent.com\/-Y8uLZZ-Fhiw\/UMnmSRXVDUI\/AAAAAAAAAX4\/0MsqmKK5VHs\/s990\/acta_aymara_001.jpg\" alt=\"Acta de Independencia en castellano y aymara\" width=\"602\" height=\"861\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Acta de Independencia argentina en castellano y aymara<\/p><\/div>\n<p>En realidad no se sabe qui\u00e9n fue el autor de la versi\u00f3n aymara del Acta pero se ha atribuido tradicionalmente dicha autor\u00eda al periodista, diplom\u00e1tico y pensador Vicente Pazos Kanki, sin duda por su lugar de nacimiento en Sorata (La Paz, Bolivia) en pleno coraz\u00f3n del <a title=\"Dominio ling\u00fc\u00edstico\" href=\"http:\/\/www.aymara.org\/lengua\/notas\/d\/#dominiolinguistico\">dominio ling\u00fc\u00edstico<\/a> aymara as\u00ed como por otras notables traducciones al aymara que el mismo Pazos emprendiera, principalmente la de los evangelios cristianos. <sup>(4)<\/sup><\/p>\n<p>Esto suscita dos interrogantes: el primero de ellos es qu\u00e9 motiva las versiones vern\u00e1culas del Acta y el segundo es por qu\u00e9 precisamente versiones en quechua y aymara en vez de en otras lenguas m\u00e1s \u00abargentinas\u00bb. <sup>(5)<\/sup><\/p>\n<p>Para abordar la primera pregunta debe tenerse en cuenta que es bastante notable que el general Manuel Belgrano, en conocida sinton\u00eda mon\u00e1rquica con San Mart\u00edn y con G\u00fcemes, llevara a ser discutida en Tucum\u00e1n su propuesta de adoptar una \u00abmonarqu\u00eda atemperada\u00bb (parlamentaria, al estilo ingl\u00e9s) como forma de gobierno de las Provincias Unidas que tendr\u00edan su capital en el Cuzco y cuya corona <a href=\"http:\/\/labibliotecapacourondo.blogspot.com.es\/2009\/10\/el-congreso-de-tucuman-y-el-proyecto.html\">ser\u00eda entregada a un descendiente<\/a> de la \u00abcasa de los incas\u00bb, posiblemente a Juan Bautista T\u00fapac Amaru, el ya anciano hermano menor del l\u00edder cuzque\u00f1o Jos\u00e9 Gabriel T\u00fapac Amaru cuyo recordado levantamiento de 1780 era un referente casi m\u00edtico en la lucha contra la dominaci\u00f3n espa\u00f1ola. Por tanto es visible que la idea de validar un nuevo estado buscando la identificaci\u00f3n con una legitimidad primordial ind\u00edgena era algo que ya flotaba en el ambiente de la \u00e9poca y es en dicho ambiente que cobra sentido el uso de estas dos lenguas, principalmente el uso del quechua y su potente evocaci\u00f3n de lo incaico.<\/p>\n<p>Para entender la segunda cuesti\u00f3n ha de tomarse en consideraci\u00f3n que las Provincias Unidas que fueron a reunirse en Tucum\u00e1n en 1816 son muy distintas territorialmente de la actual Rep\u00fablica Argentina. De hecho, es bastante explicativo saber que el Alto Per\u00fa, es decir, la Audiencia de Charcas &#8211;hoy llamada Bolivia&#8211; no solo era parte del Virreinato del R\u00edo de la Plata sino una parte importante. Basta decir que el territorio se encontraba bastante bien representado en Tucum\u00e1n por delegados de Cochabamba, Charcas (o Chuquisaca, donde se hallaba la \u00fanica universidad del virreinato), Chichas y Mizque y donde solo la urgencia de la guerra independentista hab\u00eda impedido la presencia de diputados de La Paz, Oruro o Potos\u00ed. Esto puede sugerir la raz\u00f3n por la que se eligi\u00f3 una traducci\u00f3n al quechua, una lengua de los Andes Centrales m\u00e1s prevalente en el \u00e1rea cultural peruana y por tanto prevalente en Charcas junto al aymara, y no una traducci\u00f3n a otras lenguas que hoy entender\u00edamos como m\u00e1s propias del contexto argentino como el diaguita, el guaran\u00ed, alg\u00fan idioma mataco o incluso mapuche.<\/p>\n<div><object style=\"width: 550px; height: 356px;\" width=\"320\" height=\"240\" classid=\"clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000\" codebase=\"http:\/\/download.macromedia.com\/pub\/shockwave\/cabs\/flash\/swflash.cab#version=6,0,40,0\"><param name=\"allowfullscreen\" value=\"true\" \/><param name=\"menu\" value=\"false\" \/><param name=\"wmode\" value=\"transparent\" \/><param name=\"src\" value=\"http:\/\/static.issuu.com\/webembed\/viewers\/style1\/v2\/IssuuReader.swf\" \/><param name=\"flashvars\" value=\"mode=mini&amp;embedBackground=%23ffffff&amp;printButtonEnabled=false&amp;backgroundColor=%23222222&amp;documentId=121214104202-694a3d09782444b98b6830bb4ad4f2ac\" \/><embed style=\"width: 550px; height: 356px;\" width=\"320\" height=\"240\" type=\"application\/x-shockwave-flash\" src=\"http:\/\/static.issuu.com\/webembed\/viewers\/style1\/v2\/IssuuReader.swf\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" menu=\"false\" wmode=\"transparent\" flashvars=\"mode=mini&amp;embedBackground=%23ffffff&amp;printButtonEnabled=false&amp;backgroundColor=%23222222&amp;documentId=121214104202-694a3d09782444b98b6830bb4ad4f2ac\" \/><\/object><\/div>\n<p>La versi\u00f3n que aqu\u00ed se presenta es un texto trabajado por el Prof. F\u00e9lix Layme Pairumani, de la Universidad Cat\u00f3lica Boliviana, con el fin de conformar la ortograf\u00eda de Pazos Kanki con el est\u00e1ndar ortogr\u00e1fico contempor\u00e1neo para el aymara. <sup>(6)<\/sup><\/p>\n<p>Con fines de dar publicidad al Acta de Independencia, se hizo la provisi\u00f3n de expedir a Tucum\u00e1n mil quinientos ejemplares de la versi\u00f3n en castellano, mil ejemplares de la versi\u00f3n en quechua y quinientos ejemplares de la versi\u00f3n en aymara, lo que convierte a dia de hoy a dichos primeros ejemplares en hoja suelta en aymara, producidos por la imprenta Gandarillas, en art\u00edculos sumamente escasos solo en manos de coleccionistas y museos.<\/p>\n<p>En la actualidad, se exhibe una de estas primeras copias en aymara en la Casa Hist\u00f3rica de la Independencia de Tucum\u00e1n (Argentina) que fue cedida en comodato por el Museo Udaondo de Luj\u00e1n, recibiendo en julio de 2011 y en su nuevo emplazamiento la visita de la Presidenta de la Republica Argentina, Cristina Fern\u00e1ndez de Kirchner en el marco de un acto que se interpretar\u00eda como \u00abde reparaci\u00f3n hist\u00f3rica a los pueblos originarios\u00bb. <sup>(7)<\/sup><sup>(8)<\/sup><sup>(9)<\/sup><\/p>\n<p><strong>Actualizaci\u00f3n 05-05-2016:<\/strong> Estar\u00eda bien que le diesen un vistazo a las <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/ArchivoGeneraldelaNacionArgentina\/posts\/1218885014803379\">im\u00e1genes del Acta biling\u00fce<\/a> publicadas hace tres d\u00edas en la cuenta de facebook del Archivo General de la Naci\u00f3n Argentina.<\/p>\n<hr \/>\n<p class=\"footnote\">(1) El texto constitucional es el artefacto de inspiraci\u00f3n norteamericana que mejor fortuna ha hecho en estos dos siglos, siendo notable que alg\u00fan tipo de Constituci\u00f3n o ley suprema se encuentre hoy vigente en la mayor\u00eda de pa\u00edses del mundo, inclusive en aquellos pa\u00edses que existen en las ant\u00edpodas del sistema pol\u00edtico estadounidense como es la monarqu\u00eda tradicionalista de Arabia Saud\u00ed o como fue el comunismo sovi\u00e9tico de la URSS.<\/p>\n<p class=\"footnote\">(2) En el documento aparece como \u00abActa de Independencia declarada por el Congreso de las Provincias &#8211; Unidas en Sud &#8211; Am\u00e9rica\u00bb.<\/p>\n<p class=\"footnote\">(3) http:\/\/www.manosart.com\/PIEZAS%20DE%20LA%20SEMANA\/ACTA\/ACTA.html<\/p>\n<p class=\"footnote\">(4) Molina, F. <em>Vicente Pazos Kanki y la aventura de la libertad.<\/em> Ediciones Pazos Kanki. Bolivia, 2010.<\/p>\n<p class=\"footnote\">(5) No despreciamos, no obstante, el hecho de que el quechua de Santiago del Estero es un fen\u00f3meno plenamente argentino.<\/p>\n<p class=\"footnote\">(6) Albo, X; Layme, F. <em>Literatura Aymara. Antolog\u00eda.<\/em> CIPCA, HISBOL, JAYMA. La Paz, 1992.<\/p>\n<p class=\"footnote\">(7) <em>\u00abLa Presidenta reconoci\u00f3 la Declaraci\u00f3n de la Independencia en lengua Aymar\u00e1 en Tucum\u00e1n\u00bb<\/em> http:\/\/www.desarrollosocial.gov.ar\/Noticia\/conmemoraciondiaindependencia\/582<\/p>\n<p class=\"footnote\">(8) <em>\u00abLa Presidenta descubri\u00f3 un Acta de la Independencia escrita en aimara\u00bb<\/em> http:\/\/www.primerafuente.com.ar\/noticia\/la-presidenta-descubrio-un-acta-de-la-independencia-escrita-en-aimara<\/p>\n<p class=\"footnote\">(9) <em>\u00ab09 Julio 2011 D\u00eda de la Independencia Acta en Aymar\u00e1\u00bb<\/em> http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=oaST7Uin7ro<\/p>\n<p>Otras referencias:<\/p>\n<p class=\"footnote\">http:\/\/www.ncsu.edu\/acontracorriente\/fall_05\/Diaz-Caballero.pdf<\/p>\n<p class=\"footnote\">http:\/\/www.manuelbelgrano.gov.ar\/belgrano_estadista_monarquia.htm<\/p>\n<p class=\"footnote\"><iframe loading=\"lazy\" title=\"09 Julio 2011  D\u00eda de la Independencia   Acta en Aymar\u00e1\" width=\"640\" height=\"480\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/oaST7Uin7ro?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p class=\"footnote\">http:\/\/noticias.terra.com.ar\/acta-independencia-se-tradujo-al-quechua-y-aymara-para-divulgarla-en,e2eb80daa8011310VgnVCM4000009bf154d0RCRD.html<\/p>\n<p class=\"footnote\">http:\/\/aluvionpopular.com.ar\/?p=408<\/p>\n<p class=\"footnote\">http:\/\/www.persee.fr\/web\/revues\/home\/prescript\/article\/jsa_0037-9174_1930_num_22_1_1061<\/p>\n<p class=\"footnote\">http:\/\/www.elhistoriador.com.ar\/articulos\/independencia\/patria_grande_perdida.php<\/p>\n<p class=\"footnote\">(pags. 27-29) https:\/\/docs.google.com\/viewer?a=v&amp;q=cache:4MVH7kAHKHEJ:pazoskanki.org\/files\/libro_BioPazosKanki.pdf+%22pazos+kanki%22+chocolates&amp;hl=es&amp;gl=es&amp;pid=bl&amp;srcid=ADGEESjQuj21C-Mt7hm92bFVxAwUFpxQTVnc8hG2cwTr33lTiuCK4x8qK5gw0e3E9h4brOywZChyQXvqSjduxZc1aksO-5vfbG3TUCNpWCRfOQzy3jMLhNNyPvpdbeMPKYaY57Rumvar&amp;sig=AHIEtbQxOGR6UlqELQYejc8kdCtFdoZFnQ<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Existe una poco conocida versi\u00f3n aymara del Acta de la Independencia argentina que ha regresado a la Casa Hist\u00f3rica de la Independencia de Tucum\u00e1n en 2011, casi 200 a\u00f1os despues de ser escrita. <a href=\"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2011\/una-declaracion-de-independencia-en-aymara-2\/\">Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[37],"tags":[5,104,4,102,103],"class_list":["post-974","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-traduccion","tag-aimara","tag-argentina","tag-aymara","tag-historia","tag-history"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/974","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=974"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/974\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1650,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/974\/revisions\/1650"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=974"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=974"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=974"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}