{"id":658,"date":"2010-12-15T19:03:47","date_gmt":"2010-12-15T17:03:47","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lengua-aymara.com\/?p=658"},"modified":"2013-05-21T21:25:03","modified_gmt":"2013-05-21T20:25:03","slug":"1er-premio-guaman-poma-para-un-autor-en-aymara","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2010\/1er-premio-guaman-poma-para-un-autor-en-aymara\/","title":{"rendered":"1er premio Guam\u00e1n Poma para un autor en aymara"},"content":{"rendered":"<p>Federico T\u00f3rrez M\u00e1rquez es el nombre de un profesor de 45 a\u00f1os de El Alto, Bolivia, que excepcionalmente conocemos a trav\u00e9s de una nota breve de la agencia France-Presse. <sup>[1]<\/sup> Se trata de un nombre que habr\u00e1 que procurar no olvidar porque el Sr. T\u00f3rrez es el autor de una novela en lengua aymara y no de una novela cualquiera, sino de la primera novela escrita en dicho idioma que se va a publicar en aymara, as\u00ed que es apropiado dar el calificativo de pioneros al autor y a la obra.<!--more--> <sup>[2]<\/sup><\/p>\n<div style=\"width: 296px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" title=\"Federico T\u00f3rrez M\u00e1rquez\" alt=\"Federico T\u00f3rrez M\u00e1rquez\" src=\"http:\/\/lh6.ggpht.com\/__FlRQvqElMg\/TQkXOU7rhLI\/AAAAAAAAAMg\/Xa40qFHcMdo\/s800\/None.jpg\" width=\"286\" height=\"345\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Federico T\u00f3rrez M\u00e1rquez &#8211; Aymar qillqiri<\/p><\/div>\n<p><strong><em>Jach&#8217;a tantachawita pachakutiru<\/em><\/strong> (<a href=\"http:\/\/www.aymara.org\/lengua\/notas\/e\/#esesp\">es<\/a>: De la gran reuni\u00f3n al Pachakuti) es el t\u00edtulo de esta obra que ha recibido el primer Premio Guam\u00e1n Poma de Ayala, <sup>[3]<\/sup> galard\u00f3n que concede el I Concurso de Narrativa en Idioma Originario. Es justo se\u00f1alar que una gran cantidad de medios, incluyendo a los que publicaban el material de France-Presse, no han hecho otra cosa que replicar todos una versi\u00f3n an\u00f3mala \u2014 o acaso muy creativa \u2014 del t\u00edtulo, <sup>[4]<\/sup> lo cual resalta a\u00fan m\u00e1s el car\u00e1cter pionero de lo que comentamos. La ceremonia de premiaci\u00f3n tuvo lugar hace pocos d\u00edas en Obrajes, uno de los barrios de la elegante zona residencial del sur de La Paz.<\/p>\n<p>El premio est\u00e1 acompa\u00f1ado por la publicaci\u00f3n de la obra que realizar\u00e1 Santillana de Ediciones S.A. (perteneciente al grupo editorial espa\u00f1ol Santillana) en una tirada modesta de 1000 ejemplares que no tendr\u00e1 traducci\u00f3n al castellano. Asimismo Federico T\u00f3rrez recibir\u00e1 70000 pesos bolivianos en concepto de adelanto por los derechos de autor de la novela. Santillana, que parece la promotora y principal valedora de este concurso, <sup>[5]<\/sup> ha declarado su intenci\u00f3n de distribuir la obra tambi\u00e9n en formato de audiolibro, seguramente por las caracter\u00edsticas socioling\u00fc\u00edsticas de la comunidad aymarahablante.<\/p>\n<p>La convocatoria de este I Premio de Narrativa en Idioma Originario se dedic\u00f3 exclusivamente a la lengua aymara, como consta en las bases del certamen.<\/p>\n<blockquote><p>Podr\u00e1n optar por el premio a la narrativa en idioma originario todas las personas de nacionalidad boliviana, con obras escritas en lengua aimara <sup>[6]<\/sup><\/p><\/blockquote>\n<p>Hay que se\u00f1alar que la fecha l\u00edmite de entrega de obras, que seg\u00fan las bases era el 10 de mayo de 2010, hubo de ser prorrogada hasta agosto por falta de participaci\u00f3n hasta ese momento. La fecha final acab\u00f3 cerr\u00e1ndose con 19 obras admitidas a concurso.<\/p>\n<p>Se preparan las pr\u00f3ximas ediciones del concurso para obras en quechua y en guaran\u00ed, como han expresado ya sus responsables.<\/p>\n<p><strong>Falta aymara normativo<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright\" title=\"Afiche del certamen\" alt=\"Afiche del certamen\" src=\"http:\/\/lh4.ggpht.com\/__FlRQvqElMg\/TQka_wuvtEI\/AAAAAAAAAMw\/LKKuA2DlEr4\/s800\/guaman-poma-001.jpg\" width=\"285\" height=\"286\" \/>El jurado calificador del certamen estuvo compuesto por cinco personalidades expertas en la lengua aymara, entre las que destaca ciertamente el Prof. D. <strong>F\u00e9lix Layme Pairumani<\/strong>, activista, catedr\u00e1tico de lengua aymara en la carrera de Ciencias de la Comunicaci\u00f3n de la Universidad Cat\u00f3lica Boliviana, fundador del m\u00edtico Centro Cultural Jayma, de uno de los m\u00e1s longevos medios en aymara (JAYMA-Kimsapacha) as\u00ed como coautor junto a Xavier Alb\u00f3 de la obra \u00abLiteratura Aymara\u00bb, galardonado con el Premio Hiroshima 1998 por su activismo y autor de decenas de libros, gram\u00e1ticas y el diccionario biling\u00fce de referencia para la lengua aymara. Los otros miembros del jurado fueron <strong>Juan Carvajal<\/strong> (CNC \u2013 CEPOs), <strong>Nicanor Huanca Camargo<\/strong> (Universidad Mayor de San Andr\u00e9s), <strong>Luis Gemio<\/strong> y <strong>Filomena Nina<\/strong>.<\/p>\n<p>El premio no estuvo exento de controversia, ya que el Prof. Layme, discrepando de la opini\u00f3n de sus colegas, se mostr\u00f3 disconforme con que se premiara esta obra entre las cinco que quedaron finalistas. No obstante el acta del jurado recomendaba que, efectivamente, la obra \u00abdebe pasar por una etapa importante de edici\u00f3n para ser publicada\u00bb. De hecho, se dio una circunstancia que revela el car\u00e1cter incipiente de la normatividad en lengua aymara y de su conocimiento. As\u00ed, comenta Carvajal:<\/p>\n<blockquote><p>La mayor\u00eda de las obras ten\u00eda errores ortogr\u00e1ficos en lo que es la escritura en idioma aymara.<\/p><\/blockquote>\n<p>Adem\u00e1s<\/p>\n<blockquote><p>Se ha notado algunos errores en la ortograf\u00eda y por eso se sugiere que se haga una edici\u00f3n en el trabajo.<\/p><\/blockquote>\n<p>Comprendiendo las falencias y lo aun incipiente del est\u00e1ndar normativo aymara, tanto Carvajal como Huanca resaltaron el contenido de la novela por encima de la forma de la misma. De hecho, Huanca sosten\u00eda que:<\/p>\n<blockquote><p>La obra es muy interesante por la historia que rescata.<\/p><\/blockquote>\n<p>El propio autor, Federico T\u00f3rrez, reconoci\u00f3 en una entrevista posterior las dificultades que entra\u00f1a aun la escritura en aymara.<\/p>\n<blockquote><p>Es dif\u00edcil escribir en aymara, su ortograf\u00eda y gram\u00e1tica son complicadas.<\/p><\/blockquote>\n<p>M\u00e1s aun, con respecto al c\u00f3mo se escribi\u00f3 la novela, el autor se sinceraba<\/p>\n<blockquote><p>Ha sido una mezcla de dos idiomas: el aymara y el castellano. No se puede decir que la he redactado directamente en idioma nativo.<\/p><\/blockquote>\n<p>Seguramente los efectos en el texto de este modo de escribir motivaron a F\u00e9lix Layme y otro jurado a mostrar su reticencia a conceder el premio a esta obra. En cualquier caso, se evidencian unos primeros pasos, las dificultades de caminar por donde no se ha caminado anteriormente y una necesidad urgente de desarrollar el corpus normativo <a href=\"http:\/\/www.aymara.org\/lengua\/notas\/m\/#mayachata\">Mayachata<\/a> (<a href=\"http:\/\/www.aymara.org\/lengua\/notas\/a\/#ayaym\">ay<\/a>: <em>unificado<\/em>) que permita producir textos de toda \u00edndole en aymara.<\/p>\n<div><object style=\"width: 600px; height: 777px;\" width=\"100\" height=\"100\" classid=\"clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000\" codebase=\"http:\/\/download.macromedia.com\/pub\/shockwave\/cabs\/flash\/swflash.cab#version=6,0,40,0\"><param name=\"allowfullscreen\" value=\"true\" \/><param name=\"menu\" value=\"false\" \/><param name=\"src\" value=\"http:\/\/static.issuu.com\/webembed\/viewers\/style1\/v1\/IssuuViewer.swf?mode=embed&amp;viewMode=presentation&amp;layout=http%3A%2F%2Fskin.issuu.com%2Fv%2Flight%2Flayout.xml&amp;showFlipBtn=true&amp;documentId=101215210139-c898d08ee23744008f39643c00fab9eb&amp;docName=premio-guaman-poma-2010&amp;username=acondori&amp;loadingInfoText=Dossier%20de%20noticias%20-%20Premio%20Guaman%20Poma%202010&amp;et=1292447636765&amp;er=76\" \/><param name=\"flashvars\" value=\"mode=embed&amp;viewMode=presentation&amp;layout=http%3A%2F%2Fskin.issuu.com%2Fv%2Flight%2Flayout.xml&amp;showFlipBtn=true&amp;documentId=101215210139-c898d08ee23744008f39643c00fab9eb&amp;docName=premio-guaman-poma-2010&amp;username=acondori&amp;loadingInfoText=Dossier%20de%20noticias%20-%20Premio%20Guaman%20Poma%202010&amp;et=1292447636765&amp;er=76\" \/><embed style=\"width: 600px; height: 777px;\" width=\"100\" height=\"100\" type=\"application\/x-shockwave-flash\" src=\"http:\/\/static.issuu.com\/webembed\/viewers\/style1\/v1\/IssuuViewer.swf?mode=embed&amp;viewMode=presentation&amp;layout=http%3A%2F%2Fskin.issuu.com%2Fv%2Flight%2Flayout.xml&amp;showFlipBtn=true&amp;documentId=101215210139-c898d08ee23744008f39643c00fab9eb&amp;docName=premio-guaman-poma-2010&amp;username=acondori&amp;loadingInfoText=Dossier%20de%20noticias%20-%20Premio%20Guaman%20Poma%202010&amp;et=1292447636765&amp;er=76\" allowfullscreen=\"true\" menu=\"false\" flashvars=\"mode=embed&amp;viewMode=presentation&amp;layout=http%3A%2F%2Fskin.issuu.com%2Fv%2Flight%2Flayout.xml&amp;showFlipBtn=true&amp;documentId=101215210139-c898d08ee23744008f39643c00fab9eb&amp;docName=premio-guaman-poma-2010&amp;username=acondori&amp;loadingInfoText=Dossier%20de%20noticias%20-%20Premio%20Guaman%20Poma%202010&amp;et=1292447636765&amp;er=76\" \/><\/object><\/div>\n<hr \/>\n<p><strong>Actualizaci\u00f3n 21\/05\/2013:<\/strong> Como promet\u00eda el certamen, la novela de Federico T\u00f3rrez &#8211;Jach&#8217;a Tantachawita Pachakutiru&#8211; <a href=\"http:\/\/www.prisaediciones.com\/bo\/libro\/jach-a-tantachawita-pachakutiru\/\">fue publicada por la Editorial Santillana<\/a> y ofrece gratuitamente parte de <a href=\"http:\/\/www.prisaediciones.com\/uploads\/ficheros\/libro\/primeras-paginas\/201104\/primeras-paginas-jach-tantachawita-pachakutiru.pdf\" target=\"_blank\">su primer cap\u00edtulo en formato pdf<\/a>.<\/p>\n<hr \/>\n<p class=\"footnote\">[1] http:\/\/www.afp.com<\/p>\n<p class=\"footnote\">[2] Dado que no conoc\u00edamos anteriormente al autor, nos atenemos a la transcripci\u00f3n de su primer apellido \u2014T\u00f3rrez\u2014 como v\u00e1lida, aunque es dif\u00edcil saber, y muchas veces ocurre que el periodista latinoamericano perpet\u00faa una transcripci\u00f3n err\u00f3nea del apellido Torres. Ocurre esto tambi\u00e9n con otros apellidos que, en castellano, terminan normalmente en -es (como Flores) a los que, en la regi\u00f3n, se hace acabar en -ez por defecto de transcripci\u00f3n.<\/p>\n<p class=\"footnote\">[3] El galard\u00f3n toma su nombre de Felipe Guam\u00e1n Poma de Ayala, el m\u00e1s importante de los cronistas americanos de cuna totalmente ind\u00edgena. Nacido a mediados del siglo XVI, pocas d\u00e9cadas despu\u00e9s de la conquista del Per\u00fa por Pizarro, su obra cumbre, <em>Nueva Cr\u00f3nica y Buen Gobierno<\/em>, concebida como un memorial de agravios ante el Rey, se ha venido considerando en cierto modo una visi\u00f3n ind\u00edgena del sistema colonial espa\u00f1ol.<\/p>\n<p class=\"footnote\">[4] Varios medios han estado expandiendo variantes \u00abex\u00f3ticas\u00bb del t\u00edtulo de la novela como <em>\u00abJach&#8217;a tuntachawita-pachakutiwa\u00bb<\/em> (France-Presse y sus clientes), tambi\u00e9n\u00a0<em>\u00abJach&#8217;a tuntachawita-pachakutiwi\u00bb<\/em> (en el prestigioso diario boliviano La Raz\u00f3n) cuyo origen es imposible de precisar, o incluso \u00abJach\u2019a Tantachawita-Pachakuti\u00bb (en el blog <em>Literatura en Bolivia<\/em>). Tampoco se halla nada que explique satisfactoriamente la presencia del gui\u00f3n en estas variantes.<\/p>\n<p class=\"footnote\">[5] En la organizaci\u00f3n del certamen se encuentran en Ministerio de Culturas de Bolivia, la Editorial Santillana y la Embajada de Espa\u00f1a en Bolivia. Auspician Grupo Repsol, Banco Sol, Corporaci\u00f3n Andina de Fomento, Gobierno Municipal de La Paz.<\/p>\n<p class=\"footnote\">[6] Bases del Certamen. Marzo de 2010. http:\/\/www.santillana.com.bo\/index.php?mc=30&amp;cod=49<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Federico T\u00f3rrez, un profesor aymara de El Alto, es el ganador del I Certamen de Narrativa en Idioma Originario por su novela escrita en aymara y titulada Jach&#8217;a Tantachawita Pachakutiru. <a href=\"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2010\/1er-premio-guaman-poma-para-un-autor-en-aymara\/\">Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[79],"tags":[5,86,4,89,83,84,87,88,85,90],"class_list":["post-658","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-noticias","tag-aimara","tag-award","tag-aymara","tag-felix-layme","tag-literatura","tag-literature","tag-mayachata","tag-normativizacion","tag-premio","tag-santillana"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/658","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=658"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/658\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1156,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/658\/revisions\/1156"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=658"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=658"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=658"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}