{"id":416,"date":"2010-03-02T14:30:08","date_gmt":"2010-03-02T18:30:08","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lengua-aymara.com\/?p=416"},"modified":"2016-01-15T19:46:47","modified_gmt":"2016-01-15T18:46:47","slug":"no-hay-verbo-ser-en-aymara","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2010\/no-hay-verbo-ser-en-aymara\/","title":{"rendered":"No hay verbo ser en aymara"},"content":{"rendered":"<p>A partir de alg\u00fan comentario en una entrada anterior dedicada a explicar la <a href=\"http:\/\/www.aymara.org\/lengua\/verbo-ser-en-aymara\/\">carencia de verbo ser en aymara<\/a> pareci\u00f3 surgir alg\u00fan cuestionamiento a la afirmaci\u00f3n primaria que da t\u00edtulo al presente art\u00edculo. Mantenemos lo dicho y aprovechamos para atar alg\u00fan cabo suelto.<!--more--><\/p>\n<div style=\"width: 298px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" title=\"Hamlet y su calavera\" src=\"http:\/\/lh5.ggpht.com\/_iv8atqPh7oA\/S42GTvRt2pI\/AAAAAAAACWw\/Lo_CNLFdLJE\/s288\/hamlet.jpg\" alt=\"Hamlet y su calavera\" width=\"288\" height=\"256\" \/><p class=\"wp-caption-text\">ser o no ser<\/p><\/div>\n<h3>Conjugando el verbo ser<\/h3>\n<p>Hace alg\u00fan tiempo alguien me expuso sus dudas: \u00absi el aymara no tiene verbo ser, entonces \u00bfqu\u00e9 es esto?\u00bb Y resultaba que \u00abesto\u00bb no era otra cosa que \u00a1un modelo de conjugaci\u00f3n del verbo ser en las 4 personas! Ve\u00e1moslo.<\/p>\n<pre><code>[1]\r\n1. nay\u00e4<span style=\"text-decoration: underline;\">twa<\/span> | Yo soy\r\n2. jum\u00e4<span style=\"text-decoration: underline;\">tawa<\/span> | T\u00fa eres\r\n3. jupa<span style=\"text-decoration: underline;\">wa<\/span> | \u00c9l\/Ella es\r\n4. jiwas\u00e4<span style=\"text-decoration: underline;\">tanwa<\/span> | Nosotros (t\u00fa tambi\u00e9n) somos\r\n<\/code><\/pre>\n<p>La sorpresa no dura mucho si uno tiene un ojo atento a las inconsistencias de [1]. La principal es la siguiente: en cualquier verbo, como por ejemplo <em>manq&#8217;a\u00f1a<\/em> (es: <em>comer<\/em>,) uno espera encontrar una ra\u00edz l\u00e9xica seguida de al menos un sufijo de flexi\u00f3n (hemos subrayado los sufijos). En el siguiente ejemplo [2] marcamos en negrita la ra\u00edz del verbo tanto en aymara como en castellano.<\/p>\n<p style=\"margin-left: 45pt\">\n<pre><code>[2]\r\n<em>manq'a\u00f1a<\/em> | <em>comer<\/em>\r\n1. <strong>manq'<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">twa<\/span> | <strong>com<\/strong>o\r\n2. <strong>manq'<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">tawa<\/span> | <strong>com<\/strong>es\r\n3. <strong>manq'<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">iwa<\/span> | <strong>com<\/strong>e\r\n4. <strong>manq'<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">tanwa<\/span> | <strong>com<\/strong>emos (t\u00fa tambi\u00e9n)\r\n<\/code><\/pre>\n<p>As\u00ed pues vemos las ra\u00edces <em>manq&#8217;-<\/em> y <em>com-<\/em> encabezando invariablemente las formas conjugadas de los verbos <em>manq&#8217;a\u00f1a<\/em> y <em>comer<\/em> respectivamente. Esto es lo natural en aymara y resulta serlo tambi\u00e9n en castellano. Gui\u00e1ndonos por esta norma en aymara vemos que la \u00abconjugaci\u00f3n\u00bb presentada en [1] tiene una apariencia muy extra\u00f1a que contrasta fuertemente con la conjugaci\u00f3n de <em>manq&#8217;a\u00f1a<\/em> que hemos presentado despu\u00e9s en [2]. En efecto, seg\u00fan [1] \u00bfalguien podr\u00eda decir cu\u00e1l es la ra\u00edz aymara del verbo ser? \u00bfes <em>naya<\/em>, es <em>juma<\/em>, o <em>jupa<\/em>, o acaso <em>jiwasa<\/em>? Ninguna de ellas pues <em>naya<\/em>, <em>juma<\/em>, <em>jupa<\/em> y <em>jiwasa<\/em> resultan ser proformas (pronombres, para entendernos) equivalentes a <em>yo<\/em>, <em>t\u00fa<\/em>, <em>\u00e9l\/ella<\/em> y <em>nosotros<\/em> respectivamente.<\/p>\n<p>De hecho no podemos encontrar la ra\u00edz verbal en la supuesta conjugaci\u00f3n dada en [1] porque ella no representa al paradigma de ning\u00fan verbo. Entonces, si no estamos ante un verbo \u00bfante qu\u00e9 nos encontramos? Nos hallamos ante una estructura muy t\u00edpica de esta lengua aymara que constituye lo que <a href=\"http:\/\/www.aymara.org\/lengua\/notas\/h\/#hardmanmartha\">Hardman<\/a> llama <strong>semiverbo<\/strong>.<\/p>\n<h3>Semiverbos<\/h3>\n<p>No vamos a entrar en los detalles de los semiverbos aymaras. Aqu\u00ed solamente cabe decir que se trata de una estructura que permite tratar como si fueran verbos a ra\u00edces que no son verbales en absoluto (a nombres, por ejemplo). El mecanismo que hace esto posible se llama <strong>tematizaci\u00f3n<\/strong> y permite que la lengua aymara sea muy flexible en el campo de la formaci\u00f3n de nuevos \u00abverbos\u00bb con significados que en castellano ciertamente tendr\u00edan traducciones complejas, verbigracia: <em>wawan\u00ef\u00f1a<\/em> (es: <em>tener un hijo<\/em>), <em>imillak\u00ef\u00f1a<\/em> (es: <em>ser solamente una ni\u00f1a<\/em>), <em>markamanka\u00f1a<\/em> (es: <em>estar en tu pueblo<\/em>), <em>jiwas\u00e4\u00f1a<\/em> (es: <em>ser nosotros<\/em>) pero tambi\u00e9n, como vimos, <em>nay\u00e4\u00f1a<\/em> (es: <em>ser yo<\/em>) o <em>jum\u00e4\u00f1a<\/em> (es: <em>ser t\u00fa<\/em>). Podemos inventar miles de estas construcciones semiverbales y, lo que es m\u00e1s interesante, podemos conjugarlas correctamente.<\/p>\n<p style=\"margin-left: 45pt\">\n<pre><code>[3]\r\n<em>markamanka\u00f1a<\/em> | <em>estar en tu pueblo<\/em>\r\n1.<strong> markamank<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">twa<\/span> | yo estoy en tu pueblo\r\n2.<strong> markamank<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">tawa<\/span> | t\u00fa est\u00e1s en tu pueblo\r\n3.<strong> markamank<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">iwa<\/span> | \u00e9l\/ella est\u00e1 en tu pueblo\r\n4.<strong> markamank<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">tanwa<\/span> | nosotros estamos en tu pueblo\r\n<\/code><\/pre>\n<p>Tambi\u00e9n podemos volver a mirar [1] con otros ojos y descubrir que dicha conjugaci\u00f3n es en realidad un <em>collage<\/em> fabricado a partir de 4 estructuras semiverbales distintas, a saber: <em>nay\u00e4twa<\/em> (de <em>nay\u00e4\u00f1a<\/em>), <em>jum\u00e4tawa<\/em> (de <em>jum\u00e4\u00f1a<\/em>), <em>jupawa<\/em> (de <em>jup\u00e4\u00f1a<\/em>) y <em>jiwas\u00e4tanwa<\/em> (de <em>jiwas\u00e4\u00f1a<\/em>). Incluso podemos conjugar alguna de estas.<\/p>\n<p style=\"margin-left: 45pt\">\n<pre><code>[4]\r\n<em>nay\u00e4\u00f1a<\/em> | <em>ser yo<\/em>\r\n1. (nayax) <strong>nay\u00e4<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">twa<\/span> | (yo) soy yo\r\n2. (jumax) <strong>nay\u00e4<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">tawa<\/span> | (t\u00fa) eres yo\r\n3. (jupax) <strong>naya<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">wa<\/span> | (\u00e9l\/ella) es yo\r\n4. (jiwasax) <strong>nay\u00e4<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\">tanwa<\/span> | (nosotros) (tambi\u00e9n t\u00fa) somos yo\r\n<\/code><\/pre>\n<h3>Conclusi\u00f3n<\/h3>\n<p>En aymara no existe el verbo ser. Como hemos visto, en esta lengua es muy f\u00e1cil formar construcciones para expresar que \u00abse es X\u00bb o que \u00abse est\u00e1 en X\u00bb pero es imposible decir, como en castellano, que simplemente \u00abse es\u00bb, de ah\u00ed la ausencia de verbo ser. Habr\u00e1 notado el lector que los infinitivos se forman f\u00e1cilmente con el sufijo \u2013\u00f1a a\u00f1adido a algo que ya era un verbo, como ese <em>manq&#8217;a\u00f1a<\/em> que ya vimos, o a algo que no lo era, como <em>markachir\u00ef\u00f1a<\/em> (es: <em>ser ciudadano<\/em>). Se ve muy claramente que ser\u00eda imposible formar el infinitivo de tal verbo pues el sufijo \u2013\u00f1a tiene que estar siempre unido a una ra\u00edz o a un tema verbales. La morfosintaxis aymara obliga a \u00abser eso\u00bb, \u00abser aquello\u00bb o, en definitiva, \u00abser alguna cosa\u00bb pero <span style=\"background-color:yellow\"><strong>no admite un \u00abser\u00bb vac\u00edo de referencias<\/strong><\/span>. Si lo que pretendemos decir es que algo existe, para eso \u2014ya lo veremos\u2014 hay otros verbos.<\/p>\n<p><strong>Actualizaci\u00f3n 2011-11-11:<\/strong> Descubro que hay extensas referencias al presente art\u00edculo en http:\/\/www.scribd.com\/doc\/54396342\/fichaje-de-mayorga-biblioteca-argentina-mr<\/p>\n<p><strong>Actualizaci\u00f3n 2016-01-15:<\/strong> No puedo dejar de citar art\u00edculo de Taylor y Hardman <em>War, Language and Gender, What New Can be Said? Framing the Issues<\/em> aparecido en <em>Women and Language, Volumen 27, n\u00ba 2<\/em> que a continuaci\u00f3n cito en forma de traducci\u00f3n:<\/p>\n<blockquote><p><mark>El verbo \u00abser\u00bb es una de esas caracter\u00edsticas que son \u00fanicas a las lenguas indoeuropeas<\/mark> y sus funciones var\u00edan incluso dentro de dichas lenguas. <mark>Muchas lenguas no poseen nada que sea an\u00e1logo, incluidas las lenguas Jaqi<\/mark> [lenguas aymaras] sobre las que ha escrito Hardman<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A partir de alg\u00fan comentario en una entrada anterior dedicada a explicar la carencia de verbo ser en aymara pareci\u00f3 surgir alg\u00fan cuestionamiento a la afirmaci\u00f3n primaria que da t\u00edtulo al presente art\u00edculo. Mantenemos lo dicho y aprovechamos para atar &hellip; <a href=\"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2010\/no-hay-verbo-ser-en-aymara\/\">Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-416","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-gramatica-aymara"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=416"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1612,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416\/revisions\/1612"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=416"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=416"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=416"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}