{"id":192,"date":"2009-07-13T19:04:29","date_gmt":"2009-07-13T17:04:29","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lengua-aymara.com\/?p=192"},"modified":"2010-11-22T22:09:18","modified_gmt":"2010-11-22T20:09:18","slug":"verbo-ser-en-aymara","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2009\/verbo-ser-en-aymara\/","title":{"rendered":"Verbo \u201cser\u201d en aymara"},"content":{"rendered":"<p>Dice el evangelio cristiano algo as\u00ed como que al que llama se le abrir\u00e1 y que quien busca encontrar\u00e1. Sin duda es ese un punto de vista voluntarista que ha hecho mucho bien en dos mil a\u00f1os y, colateralmente, ha causado asimismo alg\u00fan que otro desastre debido a la obstinaci\u00f3n recalcitrante de unos pocos <em>optimistas porque s\u00ed<\/em> convencidos de que \u2014la cosa es buscar\u2014 puede hallarse hasta lo que no existe. Este y no otro es el caso del verbo <em>ser<\/em> en el idioma de Tupax Katari, es decir, en aymara. <!--more--><\/p>\n<p>A quien escribe, acostumbrado a algunas lenguas europeas, esta caracter\u00edstica (la ausencia del verbo <em>ser<\/em>) que acaso es meramente anecd\u00f3tica, y sin duda no es exclusiva del aymara, siempre le ha parecido notablemente idiosincr\u00e1sica y digna de m\u00e1s publicidad, al menos entre <em>cosmovisi\u00f3logos<\/em> y otros buscadores de esencias profundas. La presencia del mencionado verbo en la otra lengua mayor de los Andes a\u00fan viva, el quechua, produce un contraste que no hace sino reafirmar una idea que llevamos a\u00f1os sosteniendo: no todos los pueblos crean en piedra, o en grandes ciudades, o en jerogl\u00edficos, o en el arte de tallar el jade, pero s\u00ed crean todos los pueblos sin excepci\u00f3n \u2014minuciosa y genialmente\u2014 sobre su lengua, lo cual convierte al idioma de cualquier peque\u00f1a sociedad amaz\u00f3nica en un patrimonio monumental similar a las Pir\u00e1mides o al complejo templario de Angkor Vatt. Para quien escribe, sin darle a la ausencia del verbo <em>ser<\/em> un car\u00e1cter definitivo que tampoco tiene, s\u00ed constituye \u00e9sta un s\u00edmbolo de las innovaciones ejercidas durante siglos por los pueblos aymarahablantes sobre los idiomas aymaras, que han ido actuando como un registro fiel de las mismas y que han llegado hasta nuestros d\u00edas a trav\u00e9s de la lengua aymara altipl\u00e1nica.<\/p>\n<p>Alguien puede estar pregunt\u00e1ndose c\u00f3mo funciona un idioma sin el verbo ser. Es dif\u00edcil imaginarse una lengua carente de expresiones tan comunes y necesarias como \u201csoy tu padre\u201d, \u201ceran cinco arrobas de trigo\u201d o \u201c\u00bfes agua buena?\u201d. Pareciera que, de no existir, habr\u00eda que inventarlo. Bueno, pues los aymarahablantes del pasado no s\u00f3lo no lo inventaron sino que, al parecer, llegaron a desinventarlo, pues hay ling\u00fcistas como Cerr\u00f3n que sostienen que el aymara contempor\u00e1neo a\u00fan conserva restos de un pasado en el que tal verbo s\u00ed habr\u00eda existido.<\/p>\n<p>Uno lamenta tener que detener en seco a aquellos que \u2014el asunto es propicio a ello\u2014 ya hayan empezado a lanzarse a disquisiciones de altos vuelos sobre Filosof\u00eda del Lenguaje. En realidad las tres expresiones propuestas m\u00e1s arriba como corrientes, y casi como necesarias, lo son tambi\u00e9n en aymara. De hecho tienen traducciones simples que no requieren circunloquio alguno. Entonces \u00bfd\u00f3nde est\u00e1 la ausencia del verbo ser? Simplemente, la forma de codificar en aymara \u201cexpresiones con el verbo ser\u201d es muy diferente a la de las lenguas de Europa. Veamos:<\/p>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[1] (es:) la casa <strong>es<\/strong> grande<\/pre>\n<p>Expresiones como [1] tienen un claro patr\u00f3n: <strong>A es B<\/strong>. Esto quiere decir que el hablante atribuye a A lo expresado por B. En el ejemplo propuesto se atribuye a la entidad llamada <em>casa<\/em> el ser <em>grande<\/em>. Se podr\u00eda atribuir otras cosas a la casa, como por ejemplo [2].<\/p>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[2] (es:) esa casa <strong>es<\/strong> embajada<\/pre>\n<p>Como vemos en [2], B no necesariamente tiene que ser un adjetivo. Puede ser un nombre. Nada raro, hay muchas embajadas que funcionan en casas. El patr\u00f3n representado por el molde <strong>A es B<\/strong> se puede entender como <strong>A = B<\/strong>. De este modo se representa mejor la funci\u00f3n ecuativa (hacer equivaler dos t\u00e9rminos) que cumple aqu\u00ed el verbo ser: A es B, A equivale a B, esa casa equivale a una embajada. Podemos extender los ejemplos a otras personas gramaticales: \u201ct\u00fa eres polic\u00eda\u201d (t\u00fa = polic\u00eda), \u201cnosotros somos inocentes\u201d (nosotros = inocentes), etc.<\/p>\n<p>Bien, vemos que el verbo <em>ser<\/em>, en la estructura descrita, cumple una funci\u00f3n muy clara. Vamos a llamarla <em>funci\u00f3n copulativa<\/em>. Adem\u00e1s, vamos a llamar <em>copulativo<\/em> a este verbo, tal como hace la gram\u00e1tica que a m\u00ed me ense\u00f1aban de ni\u00f1o en la escuela. Parece claro que la funci\u00f3n copulativa queda muy bien representada mediante la f\u00f3rmula ya vista: <strong>A = B<\/strong>.<\/p>\n<p>Resulta que esta funci\u00f3n copulativa, en espa\u00f1ol y en todas las lenguas europeas que conozco, ha sido asignada a verbos como el verbo <em>ser<\/em>. Al parecer, un verbo haciendo tareas copulativo-atributivas es algo que se pierde en la noche de los tiempos para los europeos, pues los ling\u00fcistas hist\u00f3ricos que conocemos como indoeurope\u00edstas proponen reconstrucciones, suponemos que serias, del verbo <em>ser<\/em> original en protoindoeuropeo, la presunta lengua madre de las principales lenguas de Europa y la India, as\u00ed como de varias lenguas importantes de Oriente Medio en el pasado.<\/p>\n<p>Ahora vayamos a ver qu\u00e9 tiene que decirnos el aymara. Es indudable que una funci\u00f3n tan b\u00e1sica como la copulativa tiene que existir en este idioma, y de hecho existe. Lo contrario s\u00ed convertir\u00eda al aymara en objeto de estudio de los fil\u00f3sofos del lenguaje, y principalmente en una lengua bastante ex\u00f3tica. Pero hay dos elementos que diferencian la soluci\u00f3n aymara de la soluci\u00f3n indoeuropea:<\/p>\n<ul class=\"unIndentedList\">\n<li> En aymara, la funci\u00f3n copulativa no la cumple ning\u00fan verbo (modo europeo). Se implementa <strong>mediante sufijos<\/strong>. Teniendo en cuenta que todo el peso de la gram\u00e1tica descansa en una morfolog\u00eda sufijante, no debe sorprendernos la soluci\u00f3n.<\/li>\n<li> En aymara la funci\u00f3n copulativa se encuentra <strong>dispersa<\/strong> y no concentrada. Por tanto, buscarla en un solo sufijo o en un conjunto reducido de ellos es in\u00fatil. Es algo que puede ser m\u00e1s sem\u00e1ntico que morfosint\u00e1ctico.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ahora que la curiosidad est\u00e1 en su punto \u00e1lgido, veamos algunos ejemplos en aymara:<\/p>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[3] (ay:) jupa.x<sub>a<\/sub>  warmi.ja.wa\r\n          ella.TOP mujer.mi.VAL\r\n    (es:) ella es mi esposa<\/pre>\n<p>Aqu\u00ed [3] podr\u00eda hacernos pensar que el sufijo -wa es el \u201cverbo ser\u201d. Nada m\u00e1s lejos de la realidad. Tal sufijo es quiz\u00e1 el m\u00e1s vers\u00e1til y polivalente de todo el idioma, cosa que dificulta sobremanera el definir exactamente qu\u00e9 hace. Desde luego no es un sustituto un\u00edvoco del verbo <em>ser<\/em> que conocemos, aunque s\u00ed aparecer\u00e1 recurrentemente en estructuras copulativas. Pero ocurre lo siguiente:<\/p>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[4] (ay:) jupa.w<sub>a<\/sub>  warmi.ja.xa\r\n          ella.VAL mujer.mi.TOP\r\n    (es:) ella es mi esposa<\/pre>\n<p>En [3] y [4] observamos que tenemos <em>jupa<\/em> (ay: <em>\u00e9l<\/em>, <em>ella<\/em>) y <em>warmi<\/em> (ay: <em>mujer<\/em>, <em>esposa<\/em>) pero no hay verbo alguno, sino dos sufijos <em>-xa<\/em> y <em>-wa<\/em> que adem\u00e1s mudan su posici\u00f3n f\u00e1cilmente. Esto ha llevado a algunos a plantear que quiz\u00e1 \u201cel verbo ser\u201d sea una estructura <strong>xa + wa<\/strong> (n\u00f3tese que, a pesar de la patente ausencia de lexema verbal, siempre hay quien se empecina en usar el t\u00e9rmino <em>verbo<\/em>). Bueno, pudiera ser pero\u2026<\/p>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[5] (ay:) jupa.t<sub>i<\/sub>  warmi.ja.xa\r\n          ella.INT mujer.mi.TOP\r\n    (es:) \u00bfella es mi esposa?<\/pre>\n<p>A\u00f1adamos la circunstancia de que este nuevo sufijo <em>-ti<\/em> tiene costumbres migratorias similares a las vistas en [3] y [4]. En realidad esto nos va a pasar con todos los sufijos oracionales, una especialidad del idioma aymara.<\/p>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[6] (ay:) jupa.x<sub>a<\/sub>  warmi.ja.ti\r\n          ella.TOP mujer.mi.INT\r\n    (es:) \u00bfella es mi esposa?<\/pre>\n<p>Podemos complicar nuestra existencia todo lo que queramos. No es dif\u00edcil.<\/p>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[7] (ay:) kawk\u00efri.s<sub>a<\/sub> warmi.ja.xa\r\n          cu\u00e1l.INT   mujer.mi.TOP\r\n    (es:) \u00bfcu\u00e1l es mi esposa?<\/pre>\n<p>A decir verdad, los ejemplos presentados donde los sufijos intercambian posiciones no quieren decir exactamente lo mismo. El sufijo <em>-wa<\/em> (tambi\u00e9n el <em>-ti<\/em>) suele portar el \u00e9nfasis primario de la oraci\u00f3n y su emplazamiento obedece a sutilezas dictadas por la pragm\u00e1tica. No obstante, obviando estas sutilidades, los ejemplos presentados como equivalentes lo son y todas las oraciones son plenamente gramaticales.<\/p>\n<p>A partir de lo visto podemos plantearnos que, si bien <em>-wa<\/em> parece tener un papel principal insoslayable en oraciones que traducir\u00edamos al castellano con el verbo <em>ser<\/em>, vemos que otros sufijos participan de traducciones similares. De hecho, pareciera que los sufijos oracionales, cada uno con su sabor modal diferenciado, pudieran en general transitar por los predios copulativo-atributivos. Pero aqu\u00ed no acaba el asunto, ya que si salimos de la tercera persona que hemos empleado en los ejemplos [3] &#8211; [7], veremos que los sufijos de flexi\u00f3n verbal tienen participaci\u00f3n obligada en estas estructuras, normalmente junto a los sufijos ya vistos:<\/p>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[8] (ay:) pallapalla.:.ta.ti\r\n          polic\u00eda.N&gt;V.2p.INT\r\n    (es:) \u00bferes polic\u00eda?<\/pre>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[9] (ay:) sa.lla, pallapalla.:.t.wa\r\n          s\u00ed.MOD  polic\u00eda.N&gt;V.1p.VAL\r\n    (es:) s\u00ed, soy polic\u00eda<\/pre>\n<pre style=\"padding-left: 30px;\">[10] (ay:) khiti.nk.ta.sa\r\n           qui\u00e9n.de.2p.INT\r\n     (es:) \u00bfde qui\u00e9n eres?<\/pre>\n<p>Digamos entonces que el \u201cverbo ser\u201d en aymara no es una sola cosa sino un ramillete de cosas y que por tanto es in\u00fatil tratar de particularizarlo en estructuras concretas. Incluso hablar de \u201cverbo ser\u201d parece una necesidad impuesta por la gram\u00e1tica del castellano, cuando verdaderamente la gram\u00e1tica aymara no pide tal cosa. No es una cuesti\u00f3n de nomenclatura, pues en castellano se puede particularizar y aislar una estructura copulativo-atributiva que tiene entidad y se plasma en la gram\u00e1tica con gran concreci\u00f3n. El aymara sin embargo no parece categorizar fuertemente algo similar, por tanto no solo es una p\u00e9rdida de tiempo buscar un verbo copulativo sino una estructura concreta, tal como existe en castellano, a la que llamar copulativa.<\/p>\n<p>A veces uno se pregunta qu\u00e9 causas llevan a los <em>aymar\u00f3logos<\/em> a perseguir no s\u00f3lo el verbo ser, sino espejismos de igual calado como el art\u00edculo definido. Curiosamente estas \u201centidades\u201d tienen un correlato b\u00e1sico en castellano m\u00e1s no en aymara. Me viene a la mente una palabra muy usada en estos d\u00edas: <em>colonizaci\u00f3n<\/em>. Pareciera que algunos autores de gram\u00e1ticas no fueran capaces de hacer de la aymara una gram\u00e1tica independiente, por s\u00ed y para s\u00ed. Antes se embarcan en b\u00fasquedas ex\u00f3ticas tratando de fijar algo que no es fijable en aymara y, lo que es peor, convirtiendo su gram\u00e1tica en una gram\u00e1tica subsidiaria de la castellana. Esto puede recibir justificaciones de todo tipo que no dejan de ser eso, pretextos. Corrientemente los <strong>normalistas<\/strong> (no todos, es cierto) sostienen que forzar estas categor\u00edas extra\u00f1as en la gram\u00e1tica es algo que viene impuesto por la necesidad de ense\u00f1ar castellano como L2 a aymarahablantes en el campo o aymara como L2 a castellanohablantes en la ciudad. Esos son motivos para dar forma a un m\u00e9todo de ense\u00f1anza (y a\u00fan pongo en duda la utilidad real de decir al alumno que hay un verbo ser en aymara, que despu\u00e9s se descubre que no es un verbo) pero no para inspirar una gram\u00e1tica. Como nota curiosa, ling\u00fcistas extranjeros como <strong>Hardman<\/strong> no hacen una sola menci\u00f3n al verbo ser en sus gram\u00e1ticas descriptivas. \u00bfHabr\u00e1 que ser extranjero para sacarse de encima el peso del castellano?<\/p>\n<p>Lo sigo diciendo: el aymara es un idioma sorprendente. Que no lo destruyan.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No existe el verbo ser en aymara pero su constante busqueda indica una fuerte dependencia intelectual de los autores locales de gram\u00e1ticas. <a href=\"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2009\/verbo-ser-en-aymara\/\">Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[20,7],"tags":[119,5,22,4,11,118,9,14,13,12],"class_list":["post-192","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actitudes","category-gramatica-aymara","tag-actitudes","tag-aimara","tag-attitudes","tag-aymara","tag-aymara-grammar","tag-gramatica-aymara","tag-morfologia","tag-morphology","tag-verb","tag-verbo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/192","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=192"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/192\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":581,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/192\/revisions\/581"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=192"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=192"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=192"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}