{"id":1585,"date":"2015-12-24T04:00:30","date_gmt":"2015-12-24T02:00:30","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lengua-aymara.com\/?p=1585"},"modified":"2018-03-17T21:46:55","modified_gmt":"2018-03-17T20:46:55","slug":"el-quechua-de-la-guerra-de-las-galaxias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2015\/el-quechua-de-la-guerra-de-las-galaxias\/","title":{"rendered":"El quechua de la \u00abGuerra de las Galaxias\u00bb (s\u00ed, \u00abStar Wars\u00bb)"},"content":{"rendered":"<p>Si s\u00f3lo has visto las pel\u00edculas de <em>la Guerra de las Galaxias<\/em>, las has visto y listo. La cosa cambia cuando adem\u00e1s eres fan\u00e1tico de la saga porque entonces tambi\u00e9n quieres conocer esos peque\u00f1os detalles que para el resto de la gente no tienen ninguna importancia. Detalles como, por ejemplo, que algunas de las lenguas inventadas para el universo de la saga pueden resultar familiares si eres peruano, boliviano o ecuatoriano.<\/p>\n<p>Por ejemplo Sean Hutchinson <a href=\"https:\/\/drive.google.com\/uc?export=download&amp;id=0B2jC2Q2zY-r4eHh4ZTJDemNzdEE\">situ\u00f3 al quechua, en un art\u00edculo para la web Inverse<\/a>, como punto de partida en el que se habr\u00eda inspirado la lengua que hablaban algunos chicos malos de la saga original.<\/p>\n<blockquote><p>Probablemente el idioma m\u00e1s rico de toda la saga de pel\u00edculas, el hutt\u00e9s, es el que hablan los villanos como Jabba el Hutt y sus compinches. Ben Burtt, el m\u00edtico dise\u00f1ador de sonidos, cre\u00f3 el hutt\u00e9s partiendo del quechua, una lengua ind\u00edgena peruana que se habla en los Andes.<\/p><\/blockquote>\n<p>Pero parece que, al menos para los que estamos familiarizados con la presencia del quechua en nuestros pa\u00edses, no va a ser tan f\u00e1cil encontrar palabras o estructuras quechuas en el hutt\u00e9s. Si no, int\u00e9ntenlo.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"&#039;Greedo Shoots First&#039; from Star Wars: Episode IV - A New Hope (Blu-Ray Clip)\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/mKEX6QJ-zlQ?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>Esa falta de quechua en la lengua se debe a la forma particular en que se \u00abcre\u00f3\u00bb el hutt\u00e9s.<\/p>\n<blockquote><p>El hutt\u00e9s no es realmente quechua ya que lo \u00fanico que hizo Burtt es darle a escuchar al actor de voz Larry Ward unas grabaciones genuinas de quechua para que as\u00ed pudiera improvisar un idioma para hacer hablar en la pantalla a Jabba y a otros personajes como Greedo.<\/p><\/blockquote>\n<div style=\"width: 510px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/lh3.googleusercontent.com\/-7daUwIOlxgk\/VnsWrx3oGPI\/AAAAAAAAAwE\/H2_-p2EujZg\/s500-Ic42\/01_darthvader_quechua.png\" alt=\"\" width=\"500\" height=\"281\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Parece ser que, al final, no es este el tipo de quechua que podemos esperar encontrar en la <em>Guerra de las Galaxias<\/em><\/p><\/div>\n<p>Entonces quechua, propiamente, no hay en la Guerra de las Galaxias sino unos sonidos improvisados por un actor para que sonaran parecido. Es la impresi\u00f3n subjetiva del sonido lo que sirve de inspiraci\u00f3n r\u00e1pida para dicho actor. Pero \u00bfpor qu\u00e9 eligieron el quechua? Seg\u00fan Howard Tsai, parece ser que que se debi\u00f3 a un malentendido.<\/p>\n<blockquote><p>Tsai tambi\u00e9n admite que lo m\u00e1s probable es que se haya utilizado el quechua porque parec\u00eda una lengua apenas conocida, lo cual \u2014seg\u00fan \u00e9l\u2014 no ser\u00eda realmente as\u00ed. \u00abEl quechua es la lengua ind\u00edgena m\u00e1s hablada del continente americano y cuenta con entre 8.5 y 10 millones de hablantes\u00bb, sostiene.<\/p><\/blockquote>\n<p>Es decir, buscaban en el quechua algo arcaico y casi desconocido y se encontraron con una lengua contempor\u00e1nea.<\/p>\n<blockquote><p>Es una lengua viva que ha evolucionado y ha cambiado con el tiempo de tal manera que el quechua moderno no es \u201cantiguo\u201d sino tan actual como el ingl\u00e9s contempor\u00e1neo que hablamos<\/p><\/blockquote>\n<p>Por cierto, y a pesar de lo dicho, ha habido gente como el usuario de youtube \u00abInkarricamac\u00bb empe\u00f1ada en buscar y encontrar palabras quechuas en las pel\u00edculas de la saga.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Quechua en Starwars - Rusbel Mollo\" width=\"640\" height=\"480\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/ZsfZQUezZIM?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p><strong id=\"actualizacion20180317\">Actualizaci\u00f3n 2018-03-17:<\/strong><\/p>\n<p>Aqu\u00ed\u00a0merece la pena comentar una aparici\u00f3n inesperada del quechua en una pel\u00edcula estadounidense para el entretenimiento del gran p\u00fablico, aunque de forma indirecta. Se trata de <a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/The_Lost_World:_Jurassic_Park\"><em>El mundo p\u00e9rdido: parque jur\u00e1sico<\/em><\/a>, que resulta ser la segunda entrega de la trilog\u00eda iniciada por <em>Parque jur\u00e1sico<\/em>. En el doblaje de esta cinta al espa\u00f1ol europeo aparece el problema de que la propia lengua objetivo del doblaje aparece en el metraje original en ingl\u00e9s como lengua \u00abex\u00f3tica\u00bb de lugare\u00f1os tambi\u00e9n ex\u00f3ticos temerosos de los dinosaurios. En estos casos, todo ese exotismo se perder\u00eda si oy\u00e9semos a esos tipos hablar en una lengua que conocemos perfectamente (castellano), as\u00ed que la soluci\u00f3n que suele adoptar el doblaje es utilizar una tercera lengua que resulte tambi\u00e9n ex\u00f3tica al publico hispanohablante. Esta lengua, como ya se habr\u00e1n imaginado, acab\u00f3 siendo el quechua chanka (alias \u00ab<a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Quechua_ayacuchano\">ayacuchano<\/a>\u00bb) en este concreto doblaje.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Jurassic Park runasimita riman - Jurassic Park habla Quechua\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/BMH5S_unZkU?start=74&#038;feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>D\u00e9jenme esbozar mi mejor sonrisa ante lo inesperado de ver a <a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Vince_Vaughn\">Vince Vaughn<\/a> hablando en quechua. No es para menos.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfEs posible que alguna de las muchas lenguas del universo imaginado para las pel\u00edculas de la Guerra de las Galaxias tenga algo que ver con el idioma quechua de la cultura andina? <a href=\"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2015\/el-quechua-de-la-guerra-de-las-galaxias\/\">Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[46],"tags":[34,126],"class_list":["post-1585","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-curiosidades","tag-quechua","tag-star-wars"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1585","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1585"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1585\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1737,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1585\/revisions\/1737"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1585"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1585"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1585"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}