{"id":1165,"date":"2013-11-06T02:40:39","date_gmt":"2013-11-06T01:40:39","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lengua-aymara.com\/?p=1165"},"modified":"2015-12-15T11:40:07","modified_gmt":"2015-12-15T09:40:07","slug":"rayen-ko-desfolclorizando-otra-lengua-americana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2013\/rayen-ko-desfolclorizando-otra-lengua-americana\/","title":{"rendered":"Rayen Ko: Desfolclorizando otra lengua americana"},"content":{"rendered":"<p>Omik\u00e9yu (2008) \u00bfles suena este nombre? No, a mi tampoco me sonaba pero agradezco que me hayan descubierto el trabajo de esta banda chilena<a id=\"nc01\" class=\"footnotecall\" href=\"#n01\">1<\/a> que, bajo la premisa de <q>sonidos electr\u00f3nicos y experimentales<\/q>, igual le acierta a interpretar letras en mapudungun<!--more--> (idioma mapuche) haciendo lo que en este tiempo le tocar\u00eda hacer a la nueva generaci\u00f3n mapuche: experimentar, con o sin electr\u00f3nica, pero probando, innovando y creando musicalmente para la generaci\u00f3n nacida en el siglo donde se decide la vida o muerte de la lengua. Vamos a escuchar un tema titulado <em>Rayen Ko<\/em> (<a title=\"Idioma mapuche\" href=\"http:\/\/www.aymara.org\/lengua\/notas\/a\/#arn\">ARN<\/a>: <q>agua de clavel<\/q>).<a id=\"nc02\" class=\"footnotecall\" href=\"#n02\">2<\/a><\/p>\n<iframe loading=\"lazy\" width=\"100%\" height=\"166\" scrolling=\"no\" frameborder=\"no\" src=\"https:\/\/w.soundcloud.com\/player?url=https%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F119201670%3Fsecret_token%3Ds-A8hXO&visual=true&color=8903b0&auto_play=false&show_artwork=false\"><\/iframe>\n<p>Y como <a title=\"Tusuykusun: desfolclorizando una lengua americana\" href=\"http:\/\/www.aymara.org\/lengua\/tusuykusun-desfolclorizando-una-lengua-americana\/\">ya coment\u00e9 en otro art\u00edculo<\/a> que desfolclorizar me parec\u00eda una de las v\u00edas l\u00f3gicas para desencasillar a las lenguas y a sus hablantes (o sea, actuar como si realmente entendi\u00e9ramos que perder a la actual generaci\u00f3n joven es desaprovechar la \u00faltima oportunidad que se nos da para no acabarnos) quiero demostrarles, mediante una traducci\u00f3n parcial de la letra, que Omik\u00e9yu efectivamente desfolcloriza. Lean.<a id=\"nc03\" class=\"footnotecall\" href=\"#n03\">3<\/a><\/p>\n<blockquote><p><strong>latuley ka amuy \u00f1i piwke<\/strong><br \/>\nse est\u00e1 muriendo y se va mi coraz\u00f3n<\/p>\n<p><strong>rayen ko \u014b\u00fcm\u00fc\u014bey<\/strong><br \/>\nhuele a agua de flores<\/p>\n<p><strong>ka pepitrekalan<\/strong><br \/>\ny no puedo seguir<\/p>\n<p><strong>tr\u00fcftr\u00fcfkelay \u00f1i piwke<\/strong><br \/>\nya no late mi coraz\u00f3n<\/p>\n<p><strong>\u00f1i we\u00f0we\u00f0 piwke<\/strong><br \/>\nmi loco coraz\u00f3n<\/p>\n<p><strong>eluen rumel ta\u00f1i raki\u00f0uamal<\/strong><br \/>\nme da pena saberlo<\/p>\n<p><strong>kimlan chum\u014bechi \u00f1i amual<\/strong><br \/>\nno s\u00e9 c\u00f3mo llegar\u00e9<\/p>\n<p><strong>ka tripalay ta\u00f1i awki\u00f1<\/strong><br \/>\ny no sale su eco<\/p><\/blockquote>\n<p>Y por si acaso a alguien se le ocurre comentarlo m\u00e1s abajo, que estos j\u00f3venes sean \u00e9tnicamente mapuches o no lo sean &#8211;supongo que no lo son&#8211; realmente no tiene ninguna importancia cuando hacen algo fundamental: levantar un contexto moderno para una lengua que necesita desesperadamente referencias de usos contempor\u00e1neos. Ni siquiera importa si ellos pretenden hacerlo conscientemente. No importa. S\u00ed importa que hacen algo nuevo e inspiran a otros a intentar lo novedoso. Entonces bienvenidos sean los sonidos electr\u00f3nicos de Omik\u00e9yu y que sigan desfolclorizando mucho tiempo.<\/p>\n<div style=\"width: 298px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/lh4.googleusercontent.com\/-UmAa0stuTIM\/UnpDqgubtTI\/AAAAAAAAAaA\/omGq_ulWXUU\/s288\/omikeyu_001.jpg\" alt=\"Omik\u00e9yu\" width=\"288\" height=\"281\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Los caminos del no-folclor son contradictorios y, a veces, bastante confusos.<\/p><\/div>\n<p><strong>Actualizaci\u00f3n 2013-11-06:<\/strong> Investigando un poco m\u00e1s sobre la banda, descubro una entrevista en el n\u00ba 12 (julio de 2011) de la revista Am\u00e9rica Ex\u00f3tica<a id=\"nc04\" class=\"footnotecall\" href=\"#n04\">4<\/a> (f\u00edjense en el nombre de la revista) donde aparecen mencionados los miembros del trio: Catalina Cruzatt, Max Parra y Keyuk Joubert Yant\u00e9n G\u00f3mez.<\/p>\n<div id=\"text-footer\">\n<div id=\"n01\" class=\"footnote\"><a class=\"footnote-num\" href=\"#nc01\">1<\/a> P\u00e1g. de Omik\u00e9yu en facebook http:\/\/www.facebook.com\/547738421928710<\/div>\n<div id=\"n02\" class=\"footnote\"><a class=\"footnote-num\" href=\"#nc02\">2<\/a> Omik\u00e9yu, <em>U\u00f1\u00fcm(pajaro)intro+2.RayenKo(Agua de clavel)(Mapudungun).<\/em> Soundcloud. https:\/\/soundcloud.com\/sonidos-omikeyu\/1-u-m-pajaro-intro-2-rayenko<br \/>\nOmik\u00e9yu, <em>Rayen Ko.<\/em> Youtube, publicado el 24\/10\/2013. http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=DPOPg34hF5k<\/div>\n<div id=\"n03\" class=\"footnote\"><a class=\"footnote-num\" href=\"#nc03\">3<\/a> Hugo Campbell es el autor de la traducci\u00f3n aqu\u00ed citada (via facebook)<\/div>\n<div id=\"n04\" class=\"footnote\"><a class=\"footnote-num\" href=\"#nc04\">4<\/a> <q>Omik\u00e9yu<\/q> Am\u00e9rica Ex\u00f3tica. n. 12, Stgo. de Chile, julio de 2011. p\u00e1gs. 8-15 http:\/\/issuu.com\/lepidopteros\/docs\/julio<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Omik\u00e9yu es una banda chilena que no solo incursiona en lo electr\u00f3nico sino tambi\u00e9n en generar nuevos usos del mapudungun, un idioma americano como el quechua o el aymara, pero desde premisas totalmente modernas. <a href=\"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/2013\/rayen-ko-desfolclorizando-otra-lengua-americana\/\">Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1176,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[20],"tags":[107,106,105,71,72,108],"class_list":["post-1165","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-actitudes","tag-chile","tag-mapuche","tag-mapudungun","tag-music","tag-musica","tag-omikeyu"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1165","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1165"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1165\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1287,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1165\/revisions\/1287"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1176"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1165"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1165"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aymara.org\/lengua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1165"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}