Zulma Yugar – Quli Panqarita

Zulma Yugar fue últimamente convertida en cabeza del Ministerio de Culturas de Bolivia por el gobierno de Evo Morales. Para los que no la conocen, la actual ministra es una conocida cantante Boliviana de la que me ocupo en este espacio porque interpretó, allá por 1996, algunas de las canciones en aymara que desde entonces son más conocidas en Bolivia.

“Quli Panqarita” es una canción que lleva despertando mucha curiosidad desde hace 15 años. La gente suele querer saber qué dicen esas palabras en aymara que no entienden; quieren acompañar la letra con su propia voz. Es un hermoso tema cuyo video he preparado transcribiéndolo en aymara de forma estandarizada para que la letra se pueda leer perfectamente (y también cantar, si se desea) usando el Alfabeto Único, es decir, el alfabeto aymara que es oficial para Bolivia, Chile y el Perú.

http://www.universalsubtitles.org/es/videos/c9MKbNFGuqkb/

Si ven que el idioma de los subtítulos aparece abajo como “quechua” es porque el sistema de subtitulado no permite hasta ahora marcar el idioma de un video como “aymara”. Los chicos de Universal Subtitles Amara me han asegurado que, para la próxima actualización de su sistema, estará disponible la opción “aymara”. Bien. Pueden ver que también añadí traducción al inglés.

Algunos notarán también que, a veces, el texto transcrito es pronunciado de manera rara por la cantante, como si hubiera sido escrito originalmente de otra forma (algunos ejemplos: suyakstamxa en vez de suyasktamxa, urunaqha en vez de urunaka o munqhati en vez de munkäti, etc.). No creo que se deba al autor de la letra sino a que Zulma Yugar no es aymara y tuvo que interpretar en una lengua que no es la suya pero realmente son detalles no muy importantes.

wiphalaIntenten cantar siguiendo la letra. Tenemos la suerte de que el aymara es como el alemán (palabras textuales de Marcos Lukaña) así que se escribe exactamente igual que se lee (eso es verdad al 99%). Hay reglas claras para escribir lo que se pronuncia, aunque no parezcan evidentes si se está acostumbrado al castellano, así que no se asusten, aymar arux janiw ch’amakiti (es: “el aymara no es difícil”). Les prometo que haré videos para enseñar a escribir en aymara y así los aymaras dejaremos de ser analfabetos en nuestra lengua.

Actualización 2011-06-26: Un comentario totalmente orientado a buscadores; parece ser que el tema de Zulma Yúgar lo escriben de diversas maneras (no mucha gente sabe que el aymara tiene un alfabeto estándar desde hace no menos de 25 años). “Koly pankarita” es una de esas formas. También existe la versión “Qoly panqarita” o “Koli pankarita”. Asimismo hay quienes lo escriben con un apóstrofo –K’oli pankarita– porque lo han visto escrito en otras palabras aymaras. Algunos inventan su propio título –K’ori pankarita– porque la creatividad no sólo es patrimonio de Inka Kola.

Related Posts with Thumbnails
Esta entrada fue publicada en traducción y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

23 respuestas a Zulma Yugar – Quli Panqarita

Responder a A. Condori Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *